ТОЛСТОВСКИЙ СБОРНИК №3 1967г

Андрей...» (4, 126). В преобразованном виде, кроме того, выражение это приобретает разговорный характер. Такого же типа изменение наблюдается в фразеологизме старая дева: в речи старого князя Болконского этот оборот звучит как старая девка, выражая ярко подчеркнутый с а р ­ казм. Ср.: «Тебе хочется его сделать такою же старой девкой, как ты сама...» (5, 234). Трансформация фразеологизмов у Толстого касается и морфологического оформления отдельных элементов. В част­ ности, могут меняться родовые формы, что вызывается з ак о ­ номерностями сочетаний слов, а также непосредственностью разговорной речи. Ср.: «Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к э то ­ му не привыкла... А в дура х она осталась оттого, что, во-пер­ вых, провинции разорены, армия разбита...» (4, 193). Фразеологизм «остаться в дурах» вместо общеизвестного «остаться в дураках» приобретает особую остроту и выра зи ­ тельность в условиях данного контекста: в нем резко усили­ вается пренебрежительно-иронический оттенок значения. 2. В качестве второго вида изменений фразеологических единиц отметим явление утраты одного из компонентов обо­ рота, вызванной разговорным характером речи. При этом у т ­ рачиваются как связочные элементы, так и важные, иногда д аже опорные слова, лексические ядра формулы. Ср.: а) «Две капли воды»; ср.: «Ну две капли воды ты на него похож, на мальчика» (7, 299. В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова и в «Словаре совре­ менного русского литературного языка» издания АН СССР дается в качестве фразеологизма «как две капли воды»); б) «(Получил) Почетного дегиона»; ср.: «Александр по­ лучил Почетного легиона...» (5, 145); в) «Еще молоко не обсохло»; ср. в речи старого графа Ростова: «Я тебе говорю — вздор, еще молоко не обсохло, а в военную службу хочет!» (6, 89). Представляется убедительным такое объяснение подоб­ ной деформации фразеологизмов. Толстой, как известно, был мастером создания не только четко организованной, «олите­ ратуренной» речи, но и естественного, живого, импровизируе­ мого речевого потока. Признаком последнего является эллип тичность, коммуникативно обусловленные умолчания, сокр а ­ щения. Они, как видим, проникают и в среду фразеологизмов. 3. Оригинальным и ярким приемом использования фразео 222

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=