ТОЛСТОВСКИЙ СБОРНИК №2 1964г

делы иноязычной лексики выводятся слова-понятия, давно ассимилированные русским языком. Как показывает анализ повести «Смерть Ивана Ильича», в ней имеются заимствования из латинского, немецкого, французского, итальянского и других языков7. Из латинского языка заимствованы такие слова, как ин­ цидент (лат. incidens—incidentis). Это слово уже вошло в словарный состав русского языка. Из латинского языка за­ имствовано и фразеологическое речение: rescipe finem; из не­ мецкого языка заимствованы бакенбарды (нем. Backen Bart); гардина (нем. Gardine), занавес, закрывающий все окно; ширма (нем. Schirm). Из итальянского языка заимствовано слово виртуоз (ит. virtuoso). Но больше всего заимствований из французского языка: «щеголеватый правовед», «блестящий тонкий судья» Иван Ильич Головин и его окружение широко пользуются галли­ цизмами в сфере общественных отношений и обстановки, их окружающей: резюме (фр. resume), визит (фр. visit). Напри­ мер: «Близкие же знакомые, так называемые друзья Ива­ на Ильича, при этом подумали невольно и о том, что теперь им надобно исполнить очень скучные обязанности приличия и поехать на панихиду и к вдове с визитом соболезнова­ ния» (62). Больше всего заимствований относится к обстановке и окружающим Ивана Ильича предметам: альбом (фр. album), кретон (фр. cretonne) — плотная, жесткая хлопчатобумаж­ ная ткань, изготовляемая из окрашенной пряжи для обивки мебели или драпировок; пуф (фр. pouf)—табуретка с круг­ лым мягким сиденьем, обитая материей. Этот пуф, как уже отмечалось критикой, играет роль значительной художест­ венной детали в повести (см. стр. 65—66). Элементы французского языка в данной повести пред­ назначаются для характеристики французской культуры, искусства, быта, отношений в светском обществе, к которому принадлежал или хотел принадлежать Иван Ильич. Показательно то, что Толстой употребляет галлицизм с русскими флексиями. Например: «Судебным следователем Иван Ильич был таким же comme il faut’ubiM, ...умеющим отделять служебные обязанности от частной жизни» (71). Характерно, что французская речь звучит именно тогда, когда собеседники хотят скрыть друг от друга сокровенное движение собственной души. Например, при встрече Петра Ивановича с вдовой умершего «неприятное сознание при­ творства своего и этой женщины» охватило Петра Иванови­ ча (66). При этом Толстой отмечает, что она произнесла свою притворную тираду по-французски. Рисуя не очень этичные поступки Ивана Ильича, который, по мнению вышестоящих окружающих людей, в молодости должен был перебеситься, Лев Толстой отмечает, что «все 93

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=