ТОЛСТОВСКИЙ СБОРНИК №1 1962г
и мир» и «Анну Каренину», которая была окончена писателем незадолго до этого и сразу привлекла к себе внимание рус ской общественности. Действительно, перевода «Анны Каре ниной» пришлось ждать недолго. За него принялся неизвест ный поклонник Толстого. Перевод романа появился в 1881 г. в «Чешских новинах». Однако текст был сильно сокращен и, подобно первому переводу «Войны и мира» в журнале «Покрок», едва ли давал полное представление о произведе нии. Но глубоко человечная судьба одной из самых очаро вательных героинь русской поэтической фантазии не осталась у нас только на страницах ежедневной печати. В том же году роман был выпущен отдельной книгой издательством Шима- чека, опять без имени переводчика. Это было первое произ ведение Толстого, вышедшее у нас отдельной книгой. С начала 80-х гг. наблюдается поворот в отношении к Тол стому. Имя гениального русского писателя появляется все чаще и чаще не только в чешских журналах, но и среди книжных новинок. Если раньше побеждал Толстой-художник, то теперь на первый план выступил Толстой-религиозный мечтатель и свое образный мыслитель. Его имя, начиная с половины 80-х гг., стало еще более популярным и привлекательным. Уже с 1885 г. заметно увеличивается число чешских пере водов его произведений, сначала публикуемых в журналах, а * затем выходящих отдельными книгами. В течение двух лет (1885 — 1886) в журналах появилось больше переводов сочинений Толстого, чем за четверть века до этого. Живой интерес к русскому гению рос все более. В связи с этим раздались первые чешские полемические голоса и началась борьба вокруг учения Толстого. Первый толчок к ней дал весной 1885 г. проф. Т. Масарик. Он поместил в журнале «Атенеум» короткую статью о французском переводе произведения Толстого «В чем моя вера». Масарик нашел в этом сочинении то, к чему сам давно стремился,— путь к нравственному возрождению через ре лигию. Великий русский писатель выступил таким образом впер вые перед глазами чешской общественности в новом освеще нии, на этот раз как религиозный философ. Но некритическое отношение редакции «Атенеума» к реак ционно-идеалистическому учению Толстого не осталось без отклика. Павел Дурдик с марта 1885 г. начал печатать в «Славянском сборнике» обширную работу «Тургенев в све те своих писем», где много места было уделено отношению Тургенева к Толстому. Если Масарик приветствовал приближение Толстого к религии, то Дурдик писал: «Тургенев очень сожалел, что 20
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=