Духовное наследие Л. Н. Толстого в контексте мировой литературы и культуры

102 Г. А. Шарипова Нур-Султан, Казахстан Л. Н. ТОЛСТОЙ «ПОСЛЕ БАЛА»: К ТОЛКОВАНИЮ ХУДОЖЕСТВЕННОГО МИРА Аннотация. В статье речь идет о том, как в современных условиях ‘культурного раз- рыва’ возможно обеспечить толкование художественного мира рассказа Л. Н. Толстого «По- сле бала». Показаны содержательные и ассоциативные уровни произведения, которые могут служить исходным пунктом изучения его «внутритекстовых» и «межтекстовых» основ. Ключевые слова: Л. Н. Толстой, «После бала»», «Николай Палкин», заглавия-предтек- сты, источники-претексты, «сквозь строй», символьный мир. Рассказ «После бала» был написан в 1903 году и впервые опубликован в посмертном издании сочинений Л. Н. Толстого в 1911 году, вышедших под редакцией А. Л. Толстой, младшей дочери великого писателя. Помимо принятой в критике традиционной интерпретации, произведение отмечено опытом радикального пересмотра. Пересмотра в свете архаических сю- жетов – фольклорных и христианских, «присутствующих в рассказе лишь под- спудно» , что показано в работе «Морфология и исторические корни рассказа Толстого “После бала”» [Жолковский, 1992, 109–129]. Действительно, по творческой воле писателя позднего периода эти архети- пические модели все больше подтекстовые и ассоциативные. Отдаленные во вре- мени, они затрудняют процесс ‘перехода’ художественно-изобразительной эсте- тики текста в инокультурную среду. Каковы пути преодоления пространственно- временной дистанции между художником слова и современным читателем? Практика высшей и средней школы показывает, что для учебно-познава- тельной деятельности обучающихся необходимы комментарий и толкование не- знакомых реалий в произведениях искусства слова. Подобный опыт российских ученых отражают путеводители по литературе, изданные в серии «Школа вдум- чивого чтения». Одним из таковых, например, является «Путеводитель по книге Л. Н. Толстого «Война и мир» Л. И. Соболева [Соболев, 2012, ч.1, ч. 2]. Рассказ «После бала», кроме своей атрибуции в программах филологиче- ских специальностей вузов, изучается в школах Казахстана по обновленному со- держанию программы «Русская литература» в 9 классе (с русским языком обу- чения) и в 7 классе (с казахским языком обучения). Заметим: это произведение было переведено в 1938 году на родной язык М. О. Ауэзовым, который в годы учения в Семипалатинской учительской семи- нарии увлекался толстовскими идеями. А начинал свой путь в ‘большую литера- туру’ в 1918 году с перевода рассказа Л. Н. Толстого «Будда», опубликованного им в первом номере казахского журнала «Абай». Цель предлагаемой статьи – рассмотреть наиболее существенные уровни особого художественного мира «После бала». Заглавия - предтексты в истории создания рассказа, судя по записям Тол- стого в Дневнике 1903 года, носят формульный характер.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=