Наследие Л. Н. Толстого в парадигмах современной гуманитарной науки
248 ет i в середине слов перед всеми «гласными» буквами (даже перед я, ю… т. е. согласным j), .... Исключение составляют некоторые сложные слова» [3] . Как можно заметить, нет ни единого упоминания о слове «мир». Возникает законо- мерный вопрос, как и когда написание данного слова получило вариант напи- сания через «і». Чтобы ответить на него обратимся для начала к «Этимологиче- скому словарю русского языка» М. Фасмера, где читаем: « мир …др.-русск., ст.- слав. миръ ε ἰ ρ ή νη, κ ό σµος (и то и др. в Остром., Супр.) [23] . Таким образом, мы видим, чтов старославянском и древнерусском языке, по мнению автора слова- ря, был единый вариант написания слова мир, более того, исконным значением слова «мир» М. Фасмер называет именно космос, вселенную. Было бы абсурдно утверждать, что Толстой намеренно пренебрег графиче- ским компонентом, создав омонимию в названии, т. к. графическая норма оп- ределила миръ и мiръ как две лексически и потому графически разные едини- цы. Подтверждение тому мы находим в статье Я. К. Лотонского [10] «Еще раз о точке над i», где он приводит доказательство того, что Л. Н. Толстой в письме к издателю (вероятно, речь идет о письме М. Н. Каткову от 31 мая 1867 г .) своей рукой написал название как «Война и мipъ». Однако в более раннем письме к Лаврову (24(25) марта 1867)[22] самим автором заглавие было пред- ставлено как «Воина и мир». По мнению автора статьи, он «видимо, сделал это наспех, поскольку забыл даже поставить надстрочный знак над буквой « й» в слове война [10] . Таким образом, Я. К. Лотонский утверждает, что верным и окончательным является вариант написания типа мiръ. Наличие у самого Л. Н. Толстого обоих вариантов написания названия, на наш взгляд, дает основания считать, что автор «Войны и мира», вероятно, желал сохранить оба значения, что при написании типа «Война и мiръ» было бы невозможно. Второй вариант объяснения, который, нам кажется, также ве- роятен, предполагает отсутствие разделения в создании людей XIX века (в том числе и автора «Войны и мира») между означающими и их графическими озна- чающими, т. е. тот факт, что миръ = покой, а мiръ = вселенная, существовало только на уровне орфографического правила, когнитивно не подкрепленного. Рассмотрим оба варианта более конкретно. О решении Л. Н. Толстого от- казаться от варианта написания типа мiръ , свидетельствуют почти все прижиз- ненные издания романа. Оттолкнувшись от этой мысли, можно предположить, что, отказываясь от написания «Война и мiръ» , Л. Н. Толстой мог руководство- ваться не связью орфографии с лексическим значением, а скорее этимологией. Согласно труду И. И. Срезневского, в древнерусском языке было единое напи- сание слова мир, которое соединяло в себе оба омонимичных значения [14]. Выбрав его в качестве основного варианта для названия, Толстой тем самым создал пространство для ведения языковой игры, которая, к сожалению, менее отчетливо проступает при переводе на иностранные языки, т. к. в большинстве языков наблюдается различение планов выражения данных значений. Факт се- мантического родства данных лексем отмечается также в «Этимологическом словаре русского языка» А. Г. Преображеского: «Въ обоихъ значениях… спокойствiу и св ѣ тъ въ сущности одно и то же слово» [26, с. 539]. На основании
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=