Наследие Л. Н. Толстого в парадигмах современной гуманитарной науки
224 Н. У. Исина «ТОЛСТОВСКИЙ» ТЕКСТ В КАЗАХСКОЙ ПРОЗЕ XX ВЕКА О влиянии Л. Н. Толстого на казахскую литературу и культуру написано немало. В исследованиях М. И. Фетисова, К. Ш. Кереевой-Канафиевой[1] со- держатся историко-биографические сведения о пребывании русского художни- ка на казахской земле. Авторы приводят сведения и факты обращения его к ко- чевой теме. К примеру, рассказ «Ильяс » был написан им на сюжет из жизни степного обитателя. Это притча о человеке, лишь на склоне лет постигшем смысл жизни и познавшем счастье. Литературное наследие Л. Н. Толстого вызывало живой интерес у казах- ских поэтов-просветителей XIX и начала XX века. О творческих контактах рус- ского художника и поэта Шакарима Кудайбердиева писала Ш. К. Сатпаева. В книге «Шакарим Кудайбердиев» упоминаются факты его переписки с вели- ким русским писателем Л. Толстым [2]. Влияние толстовских идей испытал и выдающийся казахский писатель XX века М. О. Ауэзов. Мучительные духовно-нравственные искания, отражен- ные в произведениях русского писателя, определили содержание жизненно- творческого пути казахского прозаика. Об этом периоде жизни М. Ауэзов вос- поминал: « Вы думаете, легко мне было определиться, найти себя? Я ведь рос в родовом ауле, учился в старометодном медресе. И вот мало кому известно, что во время учения в Семипалатинской учительской семинарии я увлекся тол- стовством » [3, с. 220–221]. В юношеские годы будущий писатель с интересом читал повесть «Хаджи Мурат» и роман «Анна Каренина». Одержимый идеей нравственного самоусовершенствования, М. Ауэзов обращается к произведени- ям, составившим «Круг чтения» Л. Н. Толстого. Из всего этого круга он выби- рает для перевода на казахский язык рассказы «Будда», «После бала», «Буль- ка». А при создании романа-эпопеи «Путь Абая» М. Ауэзов вновь обращается к опыту Л. Н. Толстого. Толстовские традиции прослеживаются в творчестве казахских писателей XX века: А. Нурпеисова, И. Есенберлина, А. Алимжанова, А. Кекильбаева, что и обусловливает необходимость изучения «толстовского» текста в казахской художественной прозе. В отечественное литературоведение последних двух-трех десятилетий прочно вошли понятия «пушкинский текст», «чеховский текст», «бунинский текст», а также «петербургский текст», «московский текст», «стамбульский текст», «казанский текст», «алтайский текст» и др. Именные тексты суть порождение современной литературы. В этой связи представляет интерес статья современного исследователя И. Шайтанова «Триа- да современной компаративистики: глобализация – интертекстуальность – диа- лог культур». В ней речь идёт о засилье терминов в современной науке, об от- сутствии границ в их осмыслении и интерпретации. « Термин, осмысленно
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=