Наследие Л. Н. Толстого в парадигмах современной гуманитарной науки

204 сущности: «Нужно не только знать, но глубоко и сильно самому перечувство- вать, пережить эту жизнь, нужно было кровно связанным с этими людьми, нужно самому некоторое время смотреть их глазами, думать их головой, желать их волей; надо войти в их кожу и в их душу…». Конечно, не подлежит сомнению, что крестьянская речь (речь дворни) в «Детстве, отрочестве и юности» ещё очень далека от реализма. Рассказ Натальи Савишны о последних минутах maman: «Боль подступала ей под самое сердце, по глазам видно было, что ужасно мучилась бедняжка; упала на подушки, ухватилась зубами за простыню; а слёзы-то, мой батюшка, так и текут» (гл. XXVI). В романе «Война и мир» состав крестьянской речи осложняется. Расширя- ется фольклорная народно-поэтическая струя. Однако функции крестьянского языка в общей языковой системе Л. Толстого существенно не меняются. Един- ственное, что можно отметить, – это поклонение Каратаеву в стиле, слишком похожем на славянофильский стиль подобного поклонения в 40-х и 60-х годах. Авторский литературно-дворянский язык с его галлицизмами ещё противостоит системе крестьянской речи, он ещё не вступил в процесс «опрощения», хотя в 70-е годы у Толстого окончательно созрело убеждение в том, что его русский язык «далеко не хорош и не полон». 1. Таково, например, обособленное употребление деепричастий независи- мо от общности субъекта действия с главной синтагмой. «Война и мир»: «Нын- че, увидев её мельком, она ему показалась ещё лучше» (X, 8). «Отъехав с версту, навстречу Ростовской охоте из тумана показалось ещё пять всадников с собаками» (X, 246). «Анна Каренина»: «Взглянув в эти глаза, каждому казалось, что он узнал её всю» (VII, 259). «Зная нашу дружбу к нему, вы поймёте меня» (VIII, 70) в письме Анны Карениной. «Рубка леса»: «Перейдя не глубокий, но чрезвычай- но быстрый ручей, нас остановили». 2. К сфере русско-французского синтаксиса литературной речи XVIII – первой половины XIX в. относится скрещение причастных и союзно- относительных конструкций: «Подольский полк, стоявший перед лесом и большая часть которого находилась в лесу за дровами…» (IX, 486). «Люди этой партии, большей частью не военные и к которым принадлежал Аракчеев, думали и говорили, что говорят обыкновенно люди, не имеющие убеждений, но желающие казаться за таковых» (XI, 41). 3. Синтаксическая взаимообусловленность, своего рода гибридизация, относи- тельных и изъяснительных предложений: «Ростов… имел счастливый вид ученика, вызванного перед большою публикой к экзамену, в котором он уверен, что отли- чится» (IX, 174). «Пойдёт ли он по старой, прежней дороге, или по той, новой, на которой он твёрдо верил, что найдёт возрождение к иной жизни …» (X, 84). 4. Бросается в глаза своеобразие употребление предлогов, обусловленное французским влиянием: ״Барклай … делается ещё осторожнее для решитель- ных действий״(XI, 102). ״Анна Михайловна … говорила о достоинствах своего сына и о блестящей карьере, на которой он находился״ (X, 188) и т. д. Вот толстовское культурологическое наследие и завещание.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=