Наследие Л. Н. Толстого в парадигмах современной гуманитарной науки
195 лия: « В середине чтения «Отче наш», на словах «и остави нам долги наши, яко же и мы оставляем должником нашим», он [отец Василий] остановился и вспомнил отца дьякона, который вчера, в пьяном виде, встретив его, бормо- тал, но так, что было слышно: «Фарисеи, лицемеры». «Да, оставляем, – прого- ворил он в душе, – Бог с ним » и продолжал дальше.«Отец Василий» [т. 36, с. 87]. В современных словарях соответствующая трактовке В. И. Даля семантика расширяется, распространяется за счет введения в нее значения уступки, согла- сия: ‘пусть будет так (выражение согласия, примирения, прощения, уступки)’ (в «Большом словаре русских поговорок» В. М. Мокиенко эта ФЕ имеет помету «устаревшее»), ‘пусть будет так, ну да ладно, прощаю’ [6, с. 28]. В отдельных словарях сема ‘прощение’ не отражена вовсе: ‘ладно, пусть будет так; согла- сен’ [5]. Примечательно, что в начале XX в. значение согласия и уступки не фиксируется в лексикографии. А в «Cборнике образных слов и иносказаний» М. И. Михельсона (1896–1912) отсутствует и значение прощения: ‘прощальное пожелание остаться в покое и – ведаться с Богом; также в смысле: Побойтесь Бога! (что вы говорите, делаете?)’ [2]. В текстах Л. Н. Толстого рассматриваемая ФЕ также используется для выра- жения уступки: «У нас не торгуются», – достойно сказала дама. «Ну, Бог с вами », – сказал Махин, кладя на витрину купон. «Фальшивый купон» [т. 36, с. 8]; А Белов старик и говорит полицейскому: « Бог с ним . Ребенок – душа божья. Не годится ему на отца показывать, а что пропало, то пропало» «Воров сын» [т. 41, с. 24]. Фиксация значения, не отраженного в современной произведению лексикографии, позволяет заключить, что тексты Л. Н. Толстого фиксируют фак- ты живого языка и могут служить источником новых сведений о его истории. Подобные наблюдения можно сделать при анализе функционирования фразеологизма с богом , который в начале XX в. имел два значения: 1) ‘иди, на- чинай и пр.’; 2) ‘прощальное пожелание’ [1, с. 257]. Особенностью толстовских контекстов, содержащих данный фразеологизм, является семантическая избы- точность, поскольку они содержат дополнительные компоненты, указывающие на ситуацию прощания. В трех из них в роли такого компонента выступает форма повелительного наклонения глагола ступать в значении ‘идти’: «Мало ли вас шляется. Ступай , ступай . С богом »; « Ступай , ступайс богом , – бы- стро и злобно говорила она [Марфа]; «Нечего мне говорить, – сказала она [Марфа]. – Ступайс богом . Ступай , ступай . Много вас, чертей, дармоедов, шляется» . «Корней Васильев» [т. 41, с. 217]. В четвертом – таким компонентом является лексема прощай : « Прощай , барышня, с богом . Только пальто мою не увези»«Ходынка» [т. 38, с. 211]. Однако современное понимание значения ФЕ с богом снимает эту избыточность, поскольку словарные статьи не фиксируют семы ‘прощания’: 1) ‘пожелание успеха, удачи в каком-либо деле’; ‘счастливо, в добрый час! (пожелание в каком-л. деле, начинании)’ – Тогда-то свыше вдох- новенный Раздался звучный глас Петра: «За дело, с Богом!..» ; 2) ‘смягчённое приказание что-либо сделать’ – Сердится дед, трудно ему, старому, неудачи всё… Ты ложись, с Богом, не думай про это [5; 3]. Именно такая трактовка фразеологизма прослеживается в рассмотренных рассказах Л. Н. Толстого, где
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=