ТОЛСТОВСКИЙ ЧТЕНИЯ. 2016
6 своим читателям получать свежие сведения о событиях культурной жизни Европы. Тот факт, что газета одной из первых в Колумбии на- чала пользоваться технологическим новшеством – телеграфной служ- бой, был связан с редакторской установкой внести свой вклад в мо- дернизацию культуры Колумбии. Вот что пишет Сильва в статье, опубликованной в газете «Эль Телеграф», в конце ХIX в.: «Богота, без сомнения, представляет собой странный случай изолированности, и это тем более удивительно, что несколько людей (и это отнюдь не преувеличение), считающихся образованными, и, действительно, они воспитанные и интеллигентные, задали мне без всякой задней мысли, следующий вопрос: “А какой же интерес могут представлять для нас события в Болгарии, в России, землетрясения во всем мире, овации Саре Бернар, освобождение рабов, забастовки на Кубе или вести о Папе Рим- ском, зачем нам столько мрачных новостей, и вдобавок переданных те- леграммами? И так, позже, можно их в газетах прочесть более подробно изложенными. Какой смысл торопиться узнать о вещах, не представ- ляющих никакого интереса для нас?” Cтоль большое безразличие к судьбе мира объясняется нашей полной изолированностью от внешне- го мира. Мы оставались неподвижными, пока все двигалось» 1 . Хосе Асунсьон Сильва здесь крити- чески относится к своим современникам и к отсутствию у них интереса к важным сферам культуры. Сильва высмеивает узость взглядов читателей газеты. В без- различии к искусству, к международной жизни у жителей колумбийской столицы Сильва видит признак бездеятельности и инертности культурной жизни города. В обязанности Х. А. Сильвы в каче- стве редактора журнала входили задачи познакомить читателей с последними новинками в культурной и литературной жизни Колумбии. Сильва переводил с французского языка на испан- ский новости, поступавшие из Европы, и давал критическую оценку зарубежным произведениям литературы. 1 Santos Molano, Enrique; tomado de: Las comunicaciones en la época de Silva, pag. 53. Citado en Homérica Latina. Ed. U.N. Bogotá, 2009. Здесь и далее цита- ты колумбийского поэта переведены с испанского языка на русский автором статьи.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=