ТОЛСТОВСКИЙ ЧТЕНИЯ. 2016
37 сылает к ситуации, соответствующей общим представлением о психи- ческом переживании. Герой страдал и физически и психически. „Он лежал навзничь, стонал и смотрел перед собой остановившимся взглядом“, сказал, что скоро освободит их всех от себя. На реплику дотора „Облегчить стра- дания можем“, герой ответил „И того не можете, оставьте“ [Толстой, 1964, 111]. – пер. „Той лежеше възнак, стенеше и гледаше с втренчен поглед пред себе си“, казва им, че скоро всички ще се отърват от него [Толстой, 1956, 370]. Очень удачен перевод психологического анализа, хотя перевод сделан 60 лет тому назад. В некоторых местах встреча- ются архаизмы, но это литературный болгарский язык того времени, когда сделан перевод. Ужаснее физических страданий Ивана Ильича были его нравст- венные страдания, и в этом было главное его мучение. Он понял, что вся его сознательная жизнь была „ не то“ . Тяжелые эмоциональные состояния метафорически воплощаются во фразеологизме на него на- шла минута надежды , когда священник исповедовал его. Очевидно, что близкие по характеру негативные эмоциональные состояния репрезентируются в тексте с помощью сложных метафори- ческих моделей, в основе которых лежит представление о черной ды- ре, куда должен всунуться герой, и что он не может пролезть в нее. „Пролезь же ему мешает того, что жизнь его была хорошая. Это-то оправдание своей жизни цепляло и не пускало его вперед и больше всего мучало его“ [Толстой, 1964, 114]. Вместо смерти был свет – ему стало ясно: жалко их, надо сде- лать, чтобы им не было больно. Избавить их и самому избавиться от этих страданий… „как хорошо и как просто“. Духовный облик Ивана Ильича, мир его ценностей, идеалов, уст- ремлений, выражающихся в чертах характера и стереотипах поведе- ния, характере мышления, социально-жизненных целях – все это вы- ражено фразеологизмами: стоять на своем, /что-либо/ имеет особую соль /для кого-то/, делать из приличия /что-либо/, оскаливать зубы, поставить себя, оградить себя, исполнять свой долг, принять реши- тельные меры, принимать должность, расположение духа, впивать в себя /что/, приходить в бешенство, не обращать внимания, ра с- крыть рот, не в силах /что-либо/ сделать, не иметь духа сделать, запасть в душу /кому/ и др. „Страха никакого не было, потому что и смерти не было“… Кон- чена смерть – нет ее больше“. Он втянул в себя воздух, остановился на половине воздуха и умер.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=