ТОЛСТОВСКИЙ ЧТЕНИЯ. 2016
321 Одной из самых интересных особенностей графического романа в Югославии в период между двумя войнами 1 является его изумитель- ная способность верно адаптировать и переносить в новую систему восприятия довольно сложные произведения русской классической литературы. На язык нового вида искусства в Югославии переводи- лись многочисленные произведения мировой классики, но особое внимание уделялось творчеству Л. Н. Толстого. Популярность произведений Л. Н. Толстого привела к тому, что в период с 1935 по 1941 гг. появилось несколько рисованных сюжет- ных романов, созданных по произведениям Л. Н. Толстого: это «Вос- кресенье» Алексея Ранхнера и роман « Катя» неизвестного автора (оба по роману Л. Н. Толстого «Воскресение») и «Хаджи-Мурат» Констан- тина Кузнецова (по повестям Л. Н. Толстого «Хаджи-Мурат» и «Кав- казский пленник») 2 . В истории югославского комикса, конечно, еще много загадок: мно- го белых страниц, много потерянных имен, много комиксов, чье авторст- во определяется сложно или никак. И много находок. Одна из недавних находок – это комикс «Анна Каренина: трагедия одной матери» (Ана Ка- ренина: трагедиja jeдне маjке), который публиковался в журнале «Микие- во царство», начиная с номера 162 за 1940 год. Автор этого комикса неиз- вестен, хотя общий подход к адаптации и способ изображения дают возможность предположить, что это тот же самый человек, который нари- совал комикс «Катя». И без всякого сомнения – художник из круга рус- ской эмиграции (о чем свидетельствуют многочисленные детали, как изо- бразительные, так и сюжетные, которые культурологически четко определяют русское происхождение художника). Интересен и подход автора к теме, поскольку, создавая рисован- ную версию известного романа Л. Н. Толстого, автор обещает расска- зать не историю Анны – жены, изменившей мужу, а Анны – матери, потерявшей возможность жить рядом со своим ребенком. О том, что именно Сереже, сыну Анны, будет отведена отдельная роль, свиде- тельствует и фронтиспис комикса, который анонсирует героев романа: 1 Речь идет о так называемом «белградском круге» художников (прежде всего представителей русской эмиграции): Джордже (Юрий) Лобачев, Николай На- воев, Сергей Соловьев, Константин Кузнецов, Джука Янкович, Алексей Ранх- нер, Иван Шеншин, Себастьян Лехнер, Владимир Жедринский, Мича Димит- риевич, Николай Тищенко, Всеволод Гулевич. 2 Ирина Антанасиевич. О комиксах по мотивам произведений Л. Н. Толстого в Королевстве Югославия // Наследие Толстого в гуманитарных парадигмах науки. Тула, , 2014. – С. 52–64.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=