ТОЛСТОВСКИЙ ЧТЕНИЯ. 2016

226 Разговорный глагол шаркнуть в данном контексте обозначает ‘рвануть, быстро броситься куда-либо’. Это достаточно редкое значе- ние зафиксировано словарем Даля [т. 4, 1402]. Опровергая расхожие истины, Толстой говорит: « Содержание должно быть доступно, неотвлеченно. Это совершенно ложно. Со- держание может быть какое хотите. Но не должно быть болтовни за- место дела, не должно набором слов скрывать пустоту содержания» [Толстой, 1964, 368]. В этом отношении Толстой предлагал множество оригинальных сюжетных и композиционных ходов. Рассмотрим быль «Индеец и анг- личанин». ИНДЕЕЦ И АНГЛИЧАНИН (Быль) Индейцы взяли на войне в плен молодого англичанина, привязали его к дереву и хотели убить. Старый индеец подошел и сказал: «Не убивайте его, а отдайте мне». Его отдали. Старый индеец отвязал англичанина, свел его в свой шалаш, на- кормил и положил ночевать. На другое утро индеец велел англичанину идти за собой. Они шли долго, и когда подошли близко к английскому лагерю, индеец сказал: «Ваши убили моего сына, я спас тебе жизнь; иди к своим и уб и- вай нас». Англичанин удивился и сказал: «Зачем ты смеешься надо мною? Я знаю, что наши убили твоего сына: убивай же меня скорее». Тогда индеец сказал: «Когда тебя стали убивать, я вспомнил о своем сыне, и мне стало жаль тебя. Я не смеюсь: иди к своим и уби- вай нас, если хочешь». И индеец отпустил англичанина. Поразительным композиционным приемом здесь является откры- тый финал. Толстой не пишет о том, что, вернувшись к своим, англича- нин бросил служить и не убивал больше индейцев. Не пишет он и о том, что англичанин забыл и не оценил поступок старика индейца, продолжая участвовать в войне. Финал должны домыслить маленькие читатели, обдумав, что может произойти дальше и оценив то или иное развитие сюжета с нравственной точки зрения. Здесь скрыт огромный дидактический потенциал, связанный с подключением собственных эмоций и переживаний ребенка к осмыслению открытого финала. Это та дидактика, которую создал Толстой: она не просто ненавязчива, – она видимо отсутствует, но парадоксальным образом во всю силу встает за бесхитростным и простым по языковой форме повествованием.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=