ТОЛСТОВСКИЙ ЧТЕНИЯ. 2016

206 Сюда же относится еще один арабизм, усвоенный через татарское посредство [Мугумова, 2000,14], – мечеть , также не имеющий у Л. Н. Толстого текстового комментария. Он употребляется в «Измаил-бее» (1832г.) М. Ю. Лермонтова, позднее – в «Путешествии в Арзрум» А. С. Пушкина [Сл.яз . Пушк. 1956, 58] (1835, оп.1836). Но в академическом словаре (с 1957г.) иллюстрируется примером из «Хаджи Мурата» (оп.1912) [Сл. совр. рус. лит. яз.-I 1957, 944]. Его от- ражение в словаре В.И. Даля [1881, 234] свидетельствует об извест- ности слова живой народной русской речи первой половины ХIХ в., как, в принципе, и русской художественной литературе с начала ХIХ в. [Нац. корпус]. Находит также без комментария отражение у Л. Н. Толстого в более поздней форме женского рода иранизм чинара , усвоенный че- рез турецкое посредство [Мугумова, 2000, 23] и отмеченный в акаде- мических словарях с 1965 г. в то время, как в «Путешествии в Арзрум» А. С. Пушкина (1835, оп.1836). Это слово отражается в устаревшей форме чинар (м.р.) [см. Сл. совр. рус. лит. яз.-I 1965, 1031–1032]. При- мерно в то же время он используется в лермонтовской поэме «Демон» (1829–1839, оп.1842,1856). Что касается аналогичных лексических форм, но употребленных с комментариями, то, подобно М. Ю. Лермонтову (‘наездники’) в «Из- маил-Бее» (1832, оп.1843), разъясняется Л.Н. Толстым («по-ихнему значит ‘молодец’») и слово джигит - ногайское по происхождению [см. Гусейнов, 2015, 192]. Оно используется до этого без комментариев А.С. Грибоедовым [1959, 367, 707] в стих. «Хищники на Чегеме» (1825г., изд. 1826г.) и позднее А. С. Пушкиным в стих.1830г. «Стамбул гяуры нынче славят…», вошедшем в «Путешествие в Арзрум» [Сл. яз. Пушк.1956, 64] (1835, оп. 1836). Сам Л. Н. Толстой, видимо, уже овла- девший во время своего пребывания на Северо-Восточном Кавказе кумыкским языком, в своем рассказе «Набег» (1853) в примечании к нему дает наиболее квалифицированную для своего времени попыт- ку разъяснения его значения: «Джигит – по-кумыцки значит храбрый; переделанное на русский лад джигитовать соответствует слову ‘храб- риться’». Видимо, как следствие комментарий не используется им в последующей его повести «Казаки» (1863), как и потом в гораздо более поздней – «Хаджи-Мурат» (1896). О том, что к 60-м гг. ХIХ в. слово было сравнительно широко известно русской речевой практике говорят данные словаря Даля [1880, 434], в котором получили отраже- ние многочисленные производные формы данного слова. Не случайно, видимо, факт первой фиксации данного слова имеет место уже в тол-

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=