ТОЛСТОВСКИЙ ЧТЕНИЯ. 2016

157 В романе «Война и мир» слово употребляется и в другом значении, сохраняющем архисему «артиллерия», – ‘укрепление, место, где уста- навливаются артиллерийские орудия’: Пушки с этой батареи беспре- станно одна за другой стреляли, оглушая своими звуками и застилая всю окрестность пороховым дымом [Толстой, 2, 232]. Наименование этого архитектурного военного сооружения мотивировано основным, ядерным значением лексемы: название места происходит от названия предметов, располагающихся на этом месте. Кроме лексемы батарея , немало слов, обозначающих военные укрепления и сооружения, явля- ются галлицизмами по происхождению – капонир , редут , ретранше- мент , флешь , эскарп . В Малом академическом словаре все они даны с пометой воен . и с указанием лексемы на языке-доноре, от которой образовано русское слово [МАС, 2, 30; 3, 696; 3, 711; 4, 570; 4,766]. Показательно, что в БАС лексема флешь иллюстрируется примером из «Войны и мира» [БАС, 16, 1440]. Приведенные заимствования терминологичны и употребительны в узкой языковой сфере. Примечательно, что в языке-источнике все лексемы (кроме лексемы retranchement ) относятся к группе имен су- ществительных женского рода, тогда как в русском языке мы сталки- ваемся с фактом морфологического приспособления – заимствования меняют женский род на мужской. Вероятно, под влиянием этого про- цесса слово флешь в форме Им.п. ед. числа получает вариант флеш , но первоначальный вариант написания слова с мягким знаком на конце в литературе начала XIX века все же преобладает и закрепляется в словарях более позднего периода. Несмотря на высокую частотность употребления в романе «Война и мир», лексема флешь имеет также варианты написания в форме Р.п. мн. числа флеш/флешей: С флеш они поехали еще левее дорогою, вьющеюся по частому, невысокому бер е- зовому лесу [Толстой, 2, 202]. Когда с левого фланга прискакал Щербинин с донесением о заня- тии французами флешей и Семеновского, Кутузов, по звукам поля сражения и по лицу Щербинина угадав, что известия были нехорошие, встал, как бы разминая ноги, и, взяв под руку Щербинина, отвел его в сторону [Толстой, 2, 247]. Тот факт, что сам автор делает примеча- ние в тексте романа, приводя значение лексемы флешь , говорит о не- достаточной степени ее усвоения в русском языке в начале XIX века. Вывод: К XIX веку более чем за столетнюю историю существо- вания в русском языке большинство заимствований получили статус усвоенной лексики, активно употребляемой определенной частью лю-

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=