ТОЛСТОВСКИЙ ЧТЕНИЯ. 2016
154 скольку создание артиллерии как особого рода вооруженных сил было задумано еще в княжение Ивана III и возникло задолго до петровских времен [Сороколетов, 141], то можно полагать, что для обозначения людей, относящихся к данной сфере военной деятельности, существо- вало специальная номинация. В эпоху Ивана IV пушечным нарядом (артиллерией) ведал Пушечный приказ, а военнослужащих такого на- ряда называли пушкарями . Точное время появления слова артилле- рист в русском языке неизвестно, но представляется целесообразным связывать его с появлением регулярной артиллерии, относящимся к концу XVII века. Впоследствии это новое заимствование, больше соответствовавшее новой организационной системе в русской армии того времени, вытеснило лексему пушкарь , которое отсутствовало в произведениях русской литературы XIX века. Вероятно, определяю- щую роль здесь сыграл также и экстралингвистический фактор: в свя- зи с появлением большого разнообразия артиллерийских орудий воз- никла необходимость в номинации военнослужащих по виду орудий. В результате этого произошел процесс отказа от образования слов по модели пушка – пушкарь , предполагаемое видовое множество которых было заменено одним общим понятием – артиллерист . Таким обра- зом, в паре пушкарь – артиллерист первое слово оказывается архаиз- мом по отношению ко второму. Вторую ЛСГ «Артиллерийские орудия и их части» составляют наименования артиллерийских орудий и их частей: пушка , гаубица , единорог , мортира , лафет , дуло . Галлицизмами в этом списке лексем являются мортира и лафет, пришедшие в русский язык из француз- ского через голландский и немецкий соответственно [Фасмер, 2, 467, 658]. Лексема мортира образована от франц. mortier , претерпевая в русском языке как фонетико-графическое, так и морфологическое приспособление – происходит смена родового значения от мужского рода во французском языке к женскому роду в русском. В предложе- нии лексема выполняет синтаксические функции имени существи- тельного, образует словосочетания со связью «согласование» и «управление» между словами, и не продуктивна в образовании про- изводных слов. Примечательно, что названия артиллерийских орудий, используемых в начале XIX века ( гаубица , мортира ), и составных час- тей этих орудий имеют иноязычное происхождение [Попов, 49, 181], поскольку все эти технические новшества появились сначала в странах Европы, а затем были заимствованы для соответствующих названий русской армии. Факт заимствования именно из французского языка, вероятно, обуславливается тем, что сам Наполеон I внес огромный
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=