ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 2014
58 но и латеральное деление кадра) и даже соединение нескольких ка д- ров одним текстом. Правда, не обошлось без ошибок, которые вызывают удивление: так, в самом первом кадре романа главный герой именуется Александр Нехлюдов, причем в этом же кадре в диалоге теток племянник именует- ся уже как Митя, причем Ранхнер использует сербский вариант имени – Мича. Впрочем, возможно, что ошибка скорее технической природы. Несколько иные приемы и технику, когда речь идет об адапта- ции мы наблюдаем в романе Константина Кузнецова «Хаджи - Мурат», который является авторской интерпретацией повести То л- стого «Хаджи-Мурат». Роман «Хаджи-Мурат» создан в 1937 году, но ныне найти его можно только в версии 1958 года, которая публиковалась в журнале «Весели забавник», что привело к потере титульного кадра, который был обязателен для комиксов тридцатых годов и был заменен лати- ничной титульной вставкой 1 и латиничным же текстом, хотя в ориги- нале, титульный лист, которым роман был анонсирован в 1937 году являлся кирилличным. Внимание исследователя привлекает не только то, что этот роман является адаптацией произведения русской классики, и даже не тем, что представляет собой высокий образец рисованной литературы, а тем, что обладает особым стилем, который отличается от привычного понимания адаптированной графической истории. Сама сюжетная линия, хоть и опирается на текст Толстого, с по- вестью «Хаджи-Мурат» имеет мало общего и создана как авторская история о присоединении Кавказа 2 . История соперничества Хаджи-Мурата и Шамиля рассказана весьма своеобразно: если у Толстого Хаджи-Мурат живет у русских офицеров и очень переживает за свою семью, находящуюся в плену у Шамиля, поскольку сын Хаджи-Мурата, восемнадцатилетний юно- ша Юсуф, сидит в темнице, являясь заложником Шамиля, у которого с Хаджи-Муратом давние отношения кровной вражды, то в романе Кузнецова Хаджи-Мурат не «кровник» Шамиля, а идейный его про- тивник, считающий, что Шамиль ведет кавказский народ к гибели, и его решение перейти на сторону русских связано не только с желани- ем освободить сына, а именно с осознанным выбором. ПоэтомуКузне- 1 Журнал использовал латиничный вариант сербскохорватского языка. 2 Тема весьма популярная в то время: например, еще один графический роман на эту тему «Газзават» нарисовал еще один русский художник-эмигрант Иван Шеншин.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=