ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 2014
54 В так называемый «белградский круг» художников ныне вклю- чают следующие имена – Юрий Лобачев или Джордже Стрип-человек, подаривший имя новому жанру 1 , Николай Навоев, Сергей Соловьев, Константин Кузнецов, Джордже Джука Янкович, Алексей Ранхнер, Иван Шеншин, Себастьян Лехнер, Мича Димитриевич. Девять художников – шесть русских эмигрантов 2 , то есть рус- ских имен там настолько много, что поневоле возникает искушение назвать югославский комикс периода до Второй мировой войны – рус- ским явлением. А если учесть тот факт, что популярным новый жанр в Югославии сделали не американские сериальные произведения 30-х годов, а графические романы отечественных авторов: «...популярность героев, которых они (художники «белградского круга») создавали бы- ла сильнее, чем тех, которые являлись лучшими образцами американ- ского комикса» [Zupan, 1982], которые представляли собой адаптиро- ванные произведения русской и мировой классики, то мы должны признать, что югославский комикс в период между двумя войнами – явление редкое и чрезвычайно интересное и для историков эмиграции, и для социологов и культурологов, изучающих механизмы влияния одной культуры на другую, и для историков искусства, исследующих комикс как графическое произведение, и для филологов, которых ин- тересуют механизмы адаптации художественных произведений. Мы же предлагаем вам обзор двух графических романов по мо- тивам произведений Л. Н. Толстого – это роман Константина Кузнецо- ва «Хаджи-Мурат» и роман Алексея Ранхнера «Воскресенье», кото- рые, как и остальные произведения авторов «белградского круга» являются не просто комиксом в нынешнем понимании этого термина, а представляют часть европейской рисованной истории, которая в три- дцатые годы хоть и испытывала на себе давление американской инду- стрии комикса, которая активно начала осваивать европейский рынок еще до войны 3 , все же долгое время держалась своих канонов, не под- чиняясь правилам американского стандарта, который стал активно 1 В сербском языке вместо слова «комикс» употребляют слово «стрип», по- скольку Лобачев совместно с редактором газеты «Политика» Дудой Тимотие- вичем сократил английское comics strip так, что отбросил первую часть и оста- вил вторую. 2 В «белградский круг» по разным причинам не включают имена еще трех русских художников комиксов – Всеволода Гулевича, Владимира Жедринско- го и Николая Тищенко. 3 В 1934 г. был сформирован трест (сначала – National Allied Publications, а позже действующая по сей день компания DC Comics).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=