ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 2014
43 цетворения», так как в ответе звучит органическая подмена – блуж- дающая почка и слепая кишка, нарушающие порядок, правильность прежней жизни: «что-то делали не так, как следовало» [Толстой 1984, 172]. В действии персонажей – доктора настойчиво стараются вернуть сошедшего с пути больного – реализуется иносказательный смысл. Между тем осознание «неизбежной, близкой погибели» обозна- чает новый этап в процессе болезни героя: «стало винтить, и стрелять, и сдавливать дыхание» [Толстой 1984, 179]. Указание на телесные признаки внутреннего процесса (клокотание, измождение, вздрагива- ние) маркирует преобразование, мучительный процесс трансформа- ции, который можно метафорически сопоставить с «закручиванием винта». Отметим, что Толстой использует те же самые мотивы в раз- ных своих произведениях (ср. «винт – свинтился» в романе «Анна Каренина»). Предикат «винтить» воспроизводит как акт действия вра- щения и впихивания в черный мешок, так и по одинаковой звукобук- венной форме – карточную игру «винт». В тексте повести устанав- ливается параллель между карточной игрой и жизнью судебных чиновников – «повинтить». Метафорически приводится для наимено- вания карточной встречи и слово «заседание», относящееся по своему первичному значению скорее к судебной терминологии, тем самым сближаются семантические поля игры и суда. Судебные заседания коннотируют публичность, порядок и правильность, как и карты, и эти признаки вполне соответствуют понятию «приличие». Такой подход к жизни вместе с медицинским отношением является уклонением от прямой речи, правильного понимания жизни и смерти. Итак, другие ответы, иначе поставленные вопросы и определения болезни усугубляют хаос в наименовании заболевания. Терминология («запутанные, неясные научные слова» [Толстой 1984, 157]) должна быть переведена, как представляется Ивану Ильичу на «простой» язык, тогда раскрывается скрытый, вторичный смысл (ему «очень плохо»). Аллегорический язык же раскрывает другой план понимания, на кото- ром ответ указывает на высший суд, перед которым дело обстоит да- леко не выигрышно (см. язык карточных игр). Метафорическое поро- ждение смысла отводит в сторону дискурсивного подхода: речь идет о самом языке вопроса и ответа. Ложь языка уже осознается героем, однако он еще не в силах высказать свое осмысление («перестаньте врать»), и с серьезным видом продолжает говорить о судебном деле. Все говорят на фиктивном, тоже иносказательном языке, скрывающем правду, так как на нем произносится не то, что подразумевается. Ис- тинное значение слов необходимо раскрыть, «обнажить» и освободить, –
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=