ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 2014

35 щему признанию этот первый роман Д. Ф. Купера, вышедший в свет в 1819 году, был откровенной неудачей, чего нельзя сказать о всех по- следующих его произведениях. Вероятно, и этот американский роман был прочитан Толстым не в оригинале, а по-французски (в собрании сочинений Д. Ф. Купера на французском языке этот том сохраняется); на английском языке этот роман также имеется в библиотеке, но изда- ния 1889 года. Так сложилось, что первые произведения американской литера- туры были прочитаны Толстым не в оригинале, а в немецких и фран- цузских переводах («Хижина дяди Тома» была также прочитана в 1850-е годы по-немецки). Можно осторожно предположить, что по- английски Толстой читал в 1850-е годы Р. У. Эмерсона, но достовер- ной информацией об этом раннем прочтении Эмерсона мы не распола- гаем, так как не знаем наверняка, когда появилась в библиотеке книга «Представители человечества», изданная в Лейпциге в 1856 году, но мы знаем, что статью об этой книге Эмерсона он читал по-немецки в немецком журнале. Впечатление от прочитанных произведений аме- риканских писателей остается в творческой памяти писателя надолго. Так, в «Казаках» мы читаем: «Невольно в голове его мелькнула мысль о Куперовом Патфайндере и абреках» (6, 74). Обращение к роману «Следопыт» ( Pathfinder ) говорит о том, что Толстой читал не только первый роман Купера, но и другие его произведения. В 1860-е годы в отрывке «Прогресс» Толстой вспоминает о книге У. Прескотта «За- воевание Перу». Но, конечно, наиболее интенсивное чтение произведений амери- канских авторов приходится на 80–900-е годы, когда он по-настоя- щему открывает для себя американских писателей, общественных, политических, религиозных деятелей, философов; чтение происходит чаще всего по-английски, иногда – по-русски (к этому времени стали появляться неплохие переводы американской литературы, и сам Тол- стой активно включился в этот процесс), реже – на других языках. При- мечательно, что освоение Толстым американской литературы происхо- дило параллельно с освоением американцами произведений Толстого. Лишь незначительное количество американских читателей познакоми- лось с сочинениями Толстого в конце 1860-х годов, когда в Америке появился первый перевод его «Севастопольских рассказов») 1 . 1 Об истории восприятия творчества Толстого в США пишет А. Н. Николюкин в главе «Лев Толстой и Америка» (Взаимосвязи литератур России и США. М., 1987). Этой проблеме посвящены также диссертация Г. Н. Сыздыковой «Л. Н. Толстой в США. История восприятия творчества русского писателя

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=