ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1998
XXIV МЕЖДУНАРОДНЫХ ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ Должно быть по просьбе Толстого, было сделано В. И. Лукьянской краткое изложение того же романа и опубликовано под названием «Воспоми нания часового мастера» в издании «Посредник» за 1904 год. И. А. Бочарова Ясная Поляна ПРОИЗВЕДЕНИЯ СКАНДИНАВСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ В ЯСНОПОЛЯНСКОЙ БИБЛИОТЕКЕ Л. Н. ТОЛСТОГО Русско-скандинавские литературные отношения - двухсторонний процесс взаимного обогащения обеих культур. В 80-е— начале 90-х гг. скандинавский реализм, сформировавшийся под влиянием русской клас сики, достиг апогея в своем развитии. Русского читателя привлекали антибуржуазная идеология круп нейших скандинавских писателей-реалистов, постановка ими социаль но-моральных проблем, актуальных и для русской пореформенной действительности, сочувственное изображение жизни и быта крестьян. В Яснополянской библиотеке (ЯПб) Л. Н. Толстого сохранились книги известных скандинавских писателей: Б. Бьернсона, Г. Ибсена, Енс Петер Якобсена, Г. X. Андерсена, Э. Брандеса и др. В книгах одного из видных представителей критического реализма в норвежской литературе последней трети XIX века Б. Бьернсона на рус ском, английском и немецком языках имеются автографы Б. Бьернсона и пометы Л. Н. Толстого. Толстой называл норвежского писателя одним из своих «наиболее ценимых современных авторов», чтение про изведений которого доставляет «не только большое удовольствие, но от крывает новые горизонты». Толстой считал, что Бьернсон имел главные качества писателя - «искренность, горячность, серьезность». Особое восхищение Л. Н. Толстого вызвала политическая дра ма Бьернсона «Король», а роман «По божьему пути» (1889 г.) Толстой называл «очень хорошей и интересной вещью». По рекомендации Л. Н. Толстого Т. А. Кузминская работает над переводом пьесы Б. Бьернсона «Перчатка» с немецкого языка на рус ский язык. 80
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=