ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1998

Л. Н. ТОЛСТОЙ - ХУДОЖНИК щение текста. Таким же образом можно интерпретировать переработку вполне толстовского по духу рождественского рассказа Н. С. Лескова «Под Рождество обидели». Исправления второго типа - редакторские, стилистические. К ним можно отнести некоторые поправки Толстого в рассказе Л. А. Авило­ вой «Первое горе». Например, откровенно неудачный авторский текст «...глубокие морщины прорезались на его детском лбу» [4] был изменен Толстым на «по-детски нахмурил» (т. 41, 413). Аналогичные исправления сделаны были в переводе рассказа А. Франса «Уличный торговец» [5]. Исправления третьего типа можно охарактеризовать как идеологи­ ческие. К ним относятся случаи правки и сокращения вполне общедо­ ступного и безупречного в литературном отношении текста, когда тот противоречил убеждениям Толстого. Так, из упомянутого рассказа Авиловой был исключен текст: «Ко­ нечно, будь у нас гласный суд с присяжными, - Игната бы, вероятно, оправдали или наказали за самоуправство... пустяки какие-нибудь. Но мы и от России-то отстали» [6]. Мотивация сокращения в данном случае абсолютно прозрачна. Переделка тургеневского очерка «Живые мощи» из «Записок охот­ ника» [7] характеризуется исследователями как «пересоздание Толстым чужого произведения», «изменение первоначальной авторской концеп­ ции и... сужение диапазона воздействия на читателя» [8]. Мотивы изме­ нения тургеневского текста были связаны со спецификой толстовского понимания христианства. Еще более серьезной в смысловом отношении переделке был подвергнут уже упоминавшийся рассказ Герцена «По­ врежденный». Чужое слово не было для составителя «Круга чтения» самоценным, он видел в нем исходный материал, в разной степени соответствующий его задачам и, в зависимости от меры соответствия, подлежащий перера­ ботке или перетолкованию. Таким образом,'в работе над литературными источниками для «Кру­ га чтения» Толстой действовал как бы в трех ипостасях: просветителя, когда отбирал и адаптировал к народному пониманию литературные тексты, редактора, когда устранял в них погрешности против художест­ венной правды и русского языка, и, наконец, проповедника и идеолога «истинного христианства», когда исключал противоречащие его взгля­ дам суждения, неподходящие эпизоды, перетолковывал авторский замы­ сел, сообразуясь со своей проповеднической задачей. 33

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=