ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1998
ЛИНГВИСТИКА называемых качественными именами прилагательными с точки зрения перевода. Фактическим материалом послужили 183 прилагательных, полу ченных методом сплошной выборки из текста-оригинала и его перево да на французский язык. Из этого адъективного блока 122 производных русских прилагательных переданы французскими прилагательны ми, 61 прилагательное русского языка выражено французским описа тельным оборотом. Перевод русских производных прилагательных включает 70 экви валентных по структуре производных французских прилагательных и 52 непроизводных французских адъективных слова. Непроизводные французские прилагательные, соответствующие русским адъективным образованиям, содержат чаще всего ядерную сему «имеющий черту ха рактера»: мрачная учтивость - une politesse froide, мрачный человек - un homme severe, страшный горец - un terrible montagnard, уверенная гордость - une fierte-sure. Производные прилагательные во французском варианте образо ваны по следующим словообразовательным моделям: - Nom + ё: равномерный топот - le pas cadence, мускулистые руки - les poignes muscles, морозный воздух - Гair glace; - Verbe + ё: отважные казаки - des cosaques cprouvse, оживлен ные голоса - une discussion animee, трудолюбивый человек - un homme applique; - Nom + ant: тревожные известия - des nouvelles alarmantes, ду шистый дым - la fumee mordante; - V + -ant: переменчивый народ - les etres changeants, влиятель ные лица des personnalites marquantes; - N + -el: обыкновенная форма - 1’uniforme traditionnel, секрет ное дело - la question confidentielle, поразительная новость - la nouvelle sensationnelle: - N + -eux: нарядные платья - des robes luxueuses; - V + -able: отличный офицер - un officier remarquable; - V + -eur: лестные слова - des propos flatteurs, обворожительная улыбка - le sourire enchanteur. Перевод русских имен прилагательных методом трансформации занимает значительное место в общем числе исследуемых призна ковых слов. Сопоставительный анализ качественных имен прилагательных в структурном плане на примере повести Л. Н. Толстого «Хаджи- Мурат» и ее перевода на французский язык показал, что две трети 195
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=