ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1990

йлдарсел, скрестивноги, имолча Елдарcis, скрестившино- уставилсясвоимикрасивымибараньи- ги, i мовчкивп"явсясво- ыиглазаминалицо... старика. !ми гарнимибаранячими очимавобличчястарого ? /П/. РыжийжеГамзалотолькоблеснул АрудийГамзалот1льки намгновениеоднимсвоимкрасным блиснувнамитьодним глазомнаВоронцоваиопятьуста- сво£мчервонимокомна вилсянаушисвоейлошади. Воронцоваi зновувтупив- сявухасвогоконя.Д/ £лдарже, устремивсвоибараньи Елдар, вп"явшись /втупив- глазанаскрещенныеноги, былне- шись/ c b o j m h баранячими подвижен* какстатуя... очимавсхрещещ ноги, бувнерухомий, якста­ туя... /I/ Вподобныхэмоциональных, стилистически, частичныхнесоот­ ветствияхсказываетсяинойстатусразговорнойлексикивукраин­ скомязыке, чьялитературнаясистемавбольшейстепениоснова­ нана«ивой народнойречи. Описательныевыражения/спрянуваги. скерувати. направити. звернутипогдяд/ такжебылибыдостаточ­ нодалекиоторигиналасвоейнехарактерностыодлянепосредст­ венногоОбщения. Стилистическаятональностьтолстовскоготекстаиногдав переводеобъективноснижаетсяиз-заотсутствиявукраинском языкезкбивалентовдляслов, восходящихквысокой, устаревшей лексике, чтотакжеобъясняетсяспецификойисторическогоразви­ тияукраинскогоязыка- гораздоменыаимвлияниемнанегоязыка старославянского. Наэтуособенностьобращаливниманиеперевод­ чики. Так, В.Россельсзамечает: "... нарусскомязыкебольшое, количествопонятийвнейтральной, неокрашеннойформевыражает­ сясловамикнижными, автаких,.например, языках, какукраин­ ский, чешскийибелорусский, тежепонятиявыраженыобразной народнойречью"8 » Стилистическиелакунымогуткасатьсяразныхзвеньевсло­ вообразовательнойцепи. Так, например, приравноценныхстили­ стическивобоихязыкахкнижныхглаголахомыть- омити_. вУк­ раинскомнетпроизводногосуществительного, ипоэтомуприхо- 173 '

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=