ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1990
йлдарсел, скрестивноги, имолча Елдарcis, скрестившино- уставилсясвоимикрасивымибараньи- ги, i мовчкивп"явсясво- ыиглазаминалицо... старика. !ми гарнимибаранячими очимавобличчястарого ? /П/. РыжийжеГамзалотолькоблеснул АрудийГамзалот1льки намгновениеоднимсвоимкрасным блиснувнамитьодним глазомнаВоронцоваиопятьуста- сво£мчервонимокомна вилсянаушисвоейлошади. Воронцоваi зновувтупив- сявухасвогоконя.Д/ £лдарже, устремивсвоибараньи Елдар, вп"явшись /втупив- глазанаскрещенныеноги, былне- шись/ c b o j m h баранячими подвижен* какстатуя... очимавсхрещещ ноги, бувнерухомий, якста туя... /I/ Вподобныхэмоциональных, стилистически, частичныхнесоот ветствияхсказываетсяинойстатусразговорнойлексикивукраин скомязыке, чьялитературнаясистемавбольшейстепениоснова нана«ивой народнойречи. Описательныевыражения/спрянуваги. скерувати. направити. звернутипогдяд/ такжебылибыдостаточ нодалекиоторигиналасвоейнехарактерностыодлянепосредст венногоОбщения. Стилистическаятональностьтолстовскоготекстаиногдав переводеобъективноснижаетсяиз-заотсутствиявукраинском языкезкбивалентовдляслов, восходящихквысокой, устаревшей лексике, чтотакжеобъясняетсяспецификойисторическогоразви тияукраинскогоязыка- гораздоменыаимвлияниемнанегоязыка старославянского. Наэтуособенностьобращаливниманиеперевод чики. Так, В.Россельсзамечает: "... нарусскомязыкебольшое, количествопонятийвнейтральной, неокрашеннойформевыражает сясловамикнижными, автаких,.например, языках, какукраин ский, чешскийибелорусский, тежепонятиявыраженыобразной народнойречью"8 » Стилистическиелакунымогуткасатьсяразныхзвеньевсло вообразовательнойцепи. Так, например, приравноценныхстили стическивобоихязыкахкнижныхглаголахомыть- омити_. вУк раинскомнетпроизводногосуществительного, ипоэтомуприхо- 173 '
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=