ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1990

Примечания 1. ПагановJL СловоиделоТолстого. Искусствоиэтика, к.: Дет. лит., 1979. С. 154-155. 2. Цит. поПоли. собр. соч.: В90 т. Дбил./. Ц.-Л., 1928- 1956. Вскобкахуказываетсятомистраница. 3. ЛенинВ.И. Л.Н.Толстойиегоэпоха// Полн. собр. соч. Т.20. С. 101. 4. 0. приемеостраненияуЛ.Н.Толетогосм.: ШкловскийВ.Б. 0 теориипрозы. 1963. Л.В.Бублейник Луцкийпединститут СЯЗЫКЕПЕРЕВОДАПОВЕСТИ"лАДЛ!-ЫУРАТ" Л.Н.ТОЛСТОГО КАУКРАИНСКИ-i ЯЗЫК/К ПРОБЛЕМЕСТИЛИСТИЧЕСКОЙАДЕКВАТНОСТИ/ ВысотахудожественногомастерстваЛ.Н.Толетого, егоответ­ ственноеотношениексловукакорудиюмыслиисредствусоздания образапредполагаютособуютребовательностьиккачествупере­ вода, - ондолжентакженестивсебету"красотувыражения жизнивслове"'", которуюписательсчиталнепременнымпризнаком искусства. Адекватностьпереводаобеспечиваетсявпервуюочередьвер­ ностьюегоязыковогорисунка, егоестественностьюинаибольшей близостьюкстилистическойструктуреоригинала, системеего словесныхобразов. Важностьюязыковыхвопросовпереводаобус­ ловленазадачастатьи- рассмотрениеглавнейшихлексико-стили- стическихявленийвукраинскихпереводах"ладжи-Мурата", при- р 3 надлежащихА.луторяну иО.Пархомовской . ЛингвистическаяпроблематикаприанализепереводовЛ.Н. Толстогоправомерна, вчастности, потому, чтословоунего,по справедливомузамечаниюВ.М.Жирмунского, "...являетсявхудо­ жественномотношениинейтральнойсредойилисистемойобозначе­ ний, сходныхссловоупотреблениемпрактическойречи..." . "Впрочем, - делаетважнуюоговоркуВ.М.Жирмунскийздесьже,- самэянейтрализациявоздействиясловесногостиляестьтакже результатпоэтическогоискусстваиможетрассматриватьсяв системепоэтическихприемов, рассчитанныхнахудожественное воздействие”^. 170

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=