ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1987
успокоил отличаются ситуативной неполнотой, естественной потому, что J1.Толстой сам бил участником ситуаций конфликта и примирения, тогда как для читателя остается неизвестным, только ли одна Софья Андреевна в них участвовала. На носителя состояния раздражения, волнения косвенно указывает детерминант дома, но числа участни ков он не определяет; ср. возможное "Домашние раздражены, волну ется". Ситуативная неполнота, в отличие от контекстуальной, воспол нима лишь в некоторой степени и притом совершенно раалично для самого автора и читателей дневника. Так, лзгко можно установить, над каким именно произведением работал JI.Толстой, когда записал в дневнике: "Приехала Соня. Мы одни с ней. Она переписывает" / т . 5 3 , с . 152/. Но в других случаях J1.Толстой скрывает от потен циального читателя существо дела: "От Сони огорченное письмо, я дурно сделал, что ск азал , а Таня дурно сделала, что передала" / т . 53, с . 166/. Эффект неполноты /воаможно, намеренной/ усили вается тем, что нереализованными остались связи двойного силь ного управления: ск а зать , передать что кому. Можно лишь догады ваться, что Толстой скааал нечто огорчительное для Софьи Андре евны Тане, а Таня передала ей это. Ср. также’'Танл разорвала ,но в очень неустойчивом положении" / т . 53, с . 211/. Характер ситуаций, неполно представленных в словесной форме, неодинаков, и это неязыковое явление находит свое отражение в языке. Вели ситуация оказывается частной, единичной и известна лишь немногим лицам, то ее неполное ойовначение будет отличаться пониженной информативностью, некоторой загадочностью для непо священных. Если же ситуация относится к числу многократно повто ряющихся, типичных, то отсутствие упоминания о каком-либо иа ее влементов ущерба смыслу не наносит. Знание элементов подобной ситуации в соединении с языковым внанием часто повторяющихся и потому ставших устойчивыми сочетаний определенных слов однознач но восполняет лексическую н полноту столь успешно, что отпадает необходимость в целой конструкции и главное слово вбирает в се- I бя значение зависимого. Так растет глагольная полисемия. Наряду с глаголами, сочетающимися с сильчоуправляемыми падежными фор мами, появляются лишенные управления синтаксические конденсаты вроде "Нищий жалкий просит, я забыл, кто я , и прошел мимо" /т . 63, с . 7(У - т . е . просит милостыню; "Суллер присягнул и служит" ; / т . 53, С . 7 7 / - т . е. служит в армии. Особую семантич 'скую разновидность составляет н е п е р е х о д н ы Э4
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=