ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1987

"Оглянулся - Шихан уж чуть видно, и народ, как мураши, на нем чернеется" Л , 807 /; "Когда он /Б ул ьк а/, бывало, уцепится за что- нибудь, то стиснет аубн и повиснет, как тряпка, и его, как кле- щука, нельзя никак оторнагь" Л , 1 01 / . Для выражения контрастности в характеристике реалий и обра­ зов JI.Толстой использует и антонимичные выражения. Например: "В именье же главным предметом был не азот и не ки слород ,... не особенный плуг и назём, а то глазное орудие, черев посредство которого действует и азо т, и кислород, и назём, и плуг, то есть работник-мужик" /УП ,260/; " ...Д а уж не на том месте и не малень­ кий огонек, а подымем вспыхнула солома под за стр е х о й ..." Л , 1 СЯ/ Диалектные синонимы по сравнению с общенародными эквивалента­ ми не только более точно обозначают понятия, но, имея иное зву­ чание, добавляют нов^й итгрихи в обрисовке образа, предмета окру­ жающей среды; например: гробик - домовище, болотце - мочежина; "/ 1 ялл принес две старенькие тесинки и стал делать гробик. Сделал маленькое домовище и положил мальчика туда" /Х ,9 7 /; "Поравнявшись, с маленьким болотцем.Левин хотел проехать мимо, но опытный глав Степана Аркадьича тотчас же рассмотрел видную с дороги мочежичу" /1Х ,15$/. Диалектиамы заменяются общенародными синонимами, чтобы не перегружать повествование диалектными словами: "На маленькой - синий /сарафан. - И .Ч ./, а на болыненькой - желтый с разводами" Л , 192/; "Полезла было маленькая в башмачках в лужу, а старшень­ кая и говорит" л , 192/; "Коровы и телята выкаются с поднятыми к р тко в ато хвостами, бегают от пастухов со стойла" /X1У,151/; "Накануне был зазимок, сн ег неровно по крот поля, дорогу и кр /и" /Ш .324/; были зазимки, у тр ^н и е морозы ааковяли смоченную осенними дождями вемлю" /У ,247/. Разные вначения слона зазимок поясняются синонимами. Одни синонимы могут быть употреблены в речи персонажа, а дру­ гие - в стоящих рядом словах автора: " Рогаль, - проговорил о /Чрошка. - И .Ч ./ ... Над лесом в тумане как будто пролетело что- то ; вое дальше и дальше, тире и пире гудел бег поднятого оленя /П1.219/. Итак, введение лексических диалчктиамов в авторскую речь по­ зволило Л.Толстому, во-первых, ярте и обравнее характеризовать реалии сельской жизни, крестьянского бота и труда, а во-втор«» глубже и объективнее в'фажать свою общественную позицию, свой симпатии и антипатии. В использовании диалектной лексики стой проявил себя как тонкий ценитель и великий восприемник со- 1ав

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=