ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1987

брошка. - Иосидть - значит кзраулить зверя" /прим. Л.Толстого/- • /10,187/ "Й 1 яс:.а яак лопнет..Г - "Лопнет - выстрелит на казачь­ ем языке" /прим. -Л.Толстого/ - /8Ц188/; "Лондон - глав!гый город у англичан” /X ,3 9 /; б / как вставные конструкции: Позовите всех этих тюгьков /т а к князь на^гвал московских молодых людей/" - /УИ>,70/; "Волк приостановил б ег, неловко, как больной жабой .по­ вернул свою лобастую голову к собакам и , так же легко перевалива­ я с ь , прыгнул, р аз, другой у , мотнув поленом /х в о стом /, скрылся в отужу" /У ,2 7 8 /; в / как пояснительное конструкции: ".../Николай / сказал, что он дает рубль тому, кто подозрит, то есть найдет, ле­ жачего зайца" /У ,2 8 7 /; г / вклшаются в текст как самостоятельные предложения-тоздёства: "Уолод - отсутствие тепла. Тьма - отсут­ ствие света, зло - отсутствие добра" /1 ,3 9 1 /. Толкования представляют собой своеобразный метатекст в тек­ сте художественного произведения, усиливаюций план повествовате­ ля. №с концентрация в произведении воспроизводит определенный угол зрения на реалии или ситуации, изображаемые в тексте; тако­ в а , например, система подстро'гаых примечаний-толкований в повес­ ти "Казаки":мир казаков не только описывается автором "извне",его представляет и слова "казачьего наречия", собранные автором: "Прибегал - значит на казачьем наречье - приезжал верхом" /прим. Л.Толстого/ /В),184/; "Помолкть на казачьем языке значит за вином поздравить кого-нибудь или поделать счастья; вообще употребляется в смысле выпить" /прим. Л.Толстого/ /Ш ,214/; "Няней называется в прямом смысле всегда старшая сестра, а в переносном "няней" назы­ вается Друг" /прим. Л.Толстого/ /111,220/. Выделяются группы слов, которые регулярно подвергаются семан- тизацик в произведениях Л.Толстого, сто, во-первых, слова, кото­ рые ссдертат элемент содержательной новизны для читателя: \/ Ш~ а* 5 Мкзмз: "Валка ка кавказском, наречии• значит овраг, ущелье" /П 12/; ?J кнояяычн-'-ч слова: "Пойдя в кабинет, он защелкнул дверь достал и з шка'{я с бумагами с нижней полки две галтерьг /гири/ и сделал 20 движений вверх', вперед, вбок и в н и в ..." /XI! ,28/; Ъ/ 25 аоткзмн: "Жена Сздо несла низкий круглый столик, на котором б ч а -t, "тпгаыияи, блины ь масле, с*Ф , чурек - топко раскаташмй хлеб - и мед” /Х1У,ЗР/; л/ пгткссионализмч: "Я вылез из пал® и пошел в наш /м есто , где стоят орудия/" /П ,5 6 /; "Черес - лек Б виде пояса, которгй соллаты носят обыкновенно под ка1' _ j /П , 7 (У; 5 / влечечтч охотничье. i лексики: "Русак уже до половИ' д - | затерсл /о б л и н я л /..." /У ,271 /; "Он знал, что в острове б>ти 2ЕГ| .12

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=