ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1984

ло и збави ться от невыносимой боли. Метафорическое словосочета­ ние один сзо й зуб концентрирует основное содержание обр аза - "переживания, связанные с Анной". Желание Левина освободиться любой ценой от мучительных вос­ поминаний о Кити также п ер ед ается при помощи образного сравне­ ния ожидаемого им и звести я о замужестве Кити с выдергиванием больного зуб а: Он ждал с нетерпением и зв е с т и я , ч т о она уже вн - . ш а или выходит на днях .замуж, н ад еясь. _что так о е и звести е .к а к в н д ^ г и в а н ь е зуба f соврем вылечит его /8 ,1 7 1 / . В рассмотренных случаях метафорические контексты , в которых говорится о выдергивании больного зу б а , ассоциируются с предста­ влением о д ей стви ях , ведущих к решительному, быстрому и полному избавлению. Этот смысл близок к значению французской идиомы d 'u n cou/i с к - "одним махом, одним ударом" . ^ Внутрен­ няя форма французского фразеологизма затем н ен а, но созданный Т олстш образ оживляем е е , актуализируя значения с л о в , образую­ щих эту идиому. "Удаление одним ривКом больного зуба" в контек­ сте романа "Анна Каренина" - многогранный о б р аз, характеризующий определенную сферу переживаний, сопровождающихся стремлением к немедленному избавлению от них. В образном воплощении идей романа "Война и мир" особое мес­ то занимают ф разеологические единицы и авторские метафорические •словосочетания, исходные значения которых связаны со сферой‘и гш г театрального представления: играт ь р о л ь^ви сто р и ч еск ом событии, исполнять роль кажущегося начальствования, и гр еть р о л ь ,д о к т о р а , . и гр ать в кукольную, комедию, и грать в войн у , и грать в бильбоке аемни». шаром; игра, п ар ти ей , Ш р а .т ц щ г , и гр а войны; актерское ч л '^ е , жалкий , комедн а нт и д р . Многие из данных оборотов объеди­ няются сходством значений, грамматической структура» и наличием одинаковых лексических компонентов. Фразеологическая единица и грать /и с п о л н я т ь / роль неоднократ­ но уп отребляется в значении "совершать д е я т е л ь н о с т ь , обусловлен­ ную определенными обстоятельствам и , исполнять свою миссию,пред­ н азн ач ен и е", которое в различных контекстах обогащается дополни­ тельным смысловым содержанием. В сочетании с конкретизирующими словами этот оборот чаще в с е го уп отребляется применительно к д е­ ятельности Наполеона. В следующем контексте он служит раскрытию противоречия между намерениями Наполеона и результатами его дей­ ствий: Наполеон не видел т о г о , что он в отношении своих войск и г т л роль докт о р а , который мешает с в оими л е карствам и , - р о л ь ,' ал •

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=