ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1979
- Что?,. Что? .. Как вы смеете? Ч то? .. - проговорил Телянин. Но эти слова прозвучали жалобным, отчаянным криком и мольбой о о прощении /1 У ,1 6 5 /, - или вклшены как отдельное, особое замечание в реплику персона жа, образуя вставочную конструкцию: -Твой слишком оживленный разговор сегодня с графом Вронским / он твердо и с спокойною расстановкой произнес это имя/ обратил на себя внимание /УТР, 156/. Преобладает у Толстого первый способ выделения ремарки - пол ное отделение ее от репдики /25 проц. всех многоплановых рема рок/, второй же способ въщеления ремарки, особенно подчеркивающий ее, - вставка ее в реплику персонажа - применяется редко /3 пооц. всех случаев/. Способы создания многоплановости авторских ремарок, оценива ющих речь персонажей, определяются различными семантическими ти пами многоплановой характеристики. Разноплановые оценки могут даваться самим автором и могут совмещать в себе аспекты автора и персонажа. Это может быть: а / сочетание разных оценок /2 7 проц. ремарок/, б / противопоставление оценок /15 проц ./, в / разъяс нение оценки /29 проц ./, г / совмещение оценок автора и персона жа /29 проц ./. Поэтому можно выделить эти четыре семантические разновидности / т и п ы / ремарок и, следовательно, четыре спо соба создания многоплановости авторских ремарок в романах Тол стого. С о ч е т а н и е Это наиболее простой способ объединения разных оценок. двух разноплановых оценок, как бы наклады валие одной оценки на другую; характерис тика речи персонажа при этом дается с разной степенью углублен ности. Сравним две ремарки, характеризующие героя его же языком: 1. Немец-доктор подошел к Лорену. "Еще, может, дотянется до завтрашнего утра?" - спросил немец, дурно выговаривая по-фран- огузски /1 У ,8 8 /. 2 . - Я держу пари / он говорил по-французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке/. - Держу пари на пятьдесят империалов... /1 У ,4 2 /. В обеих ремарках отмечается не только то, что немец-доктор штл Долохов говорят на французском языке, но и то, как они го ворят: один — дурно , другой — не слишком хорошо. Дело ведь rie только в том, почему они говорят по-французски /немец ^ по тому, что он говорит с французом Лореном, Долохов - потому, что говорит с англичанином, не понимающим по-русски, и потому, что 120
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=