ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1979
ков. Смех, которым ответил адвокат на.,замечание Нехлюдова о том, что суд не имеет значения, если судейские не могут по своему произволу применять или не применять закон, и интонация, с кото рой он произнес : ^философия" и "общие вопросы", показали Нехлю дову, как совершенно различно он и адвокат и, вероятно, и друзья адвоката смотрят на вещи, и как, несмотря на свое теперешнее удаление от прежних своих приятелей, как Шенбок, Нехлодов еще гораздо дальше чувствует себя от адвоката и ледей его круга / 2 , 11 /. Так называемая поэтическая функция слов также создается ин тонацией и ритмикой: "Пока ходили за письмоводителем, он /гене рал/ увещевал Нехлюдова слоить, говоря, что честные, благород ные лоди, подразумевая себя в числе таких лвдей, особенно нужны царю... "и отечеству” , - прибавил он, очевидно только для красо ты слова1/2•, 19 /. Генерал повторяет фразу с теми же интонациями еще раз: "Царю нужны честные люди... и отечеству", -прибавил он". Наблодаются разнообразные формы взаимоотношения референтив- ной функции Ш и референтивной функции ГО. Условно их можно на звать 1 / отношениями согласованности, или слияния информации /информация ГО близка к информации Ю , почти "сливается" с ней/; 2 / отношениями независимости, рядоположения, или параллельности двух информаций /ПФ дает иную, чем Ш , информацию - параллель ную/; 3 / отношениями противоположения, или "пересечения" инфор маций Ж и г а /информация га противоречит информации Ш>/. Приведем примеры / указания на функции га даны в авторских ремарках, сопровождающих прямую речь персонажа, и особенно в авторской речи/. Первый тип взаимоотношения информации Ш и га: "То-то шкура барабанная! Чего гогочет!" - сказала Кораблева, по качав головою на рижую, и опять обратилась к Масловой''/ 1, 31 / . Второй тип: "Ответы свои выговаривала Бочкова чрезвычайно смело и с такими интонациями, точно она к кавдому ответу-приговарива ла: "Да, Евфимия, и Бочкова, копию получила, и горжусь этим, и смеяться никому не позволю" /1 , 9 / . Третий тип: " . . . Все лицо ее просияло радостью. Но она сказала не то, что говорили ее гла за. "Это вы напрасно говорите", - сказала она"/ 2 , 13 / . Нетруд но убедиться, что в последних двух типах /fe несовпадением ин формации/ главная информация идет за счет ® . Часто автором предлагается "перевод" значения жеста /мимики, интонации/, дается его словесный эквивалент / т . е. то, что мог ло бы быть выражено словами/; это позволяет понять значение га и характер взаимоотношения между функциями Ш и га. Например: " Она оглянулась на него и улыбнулась, но не веселой и радостной, 116
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=