ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1979
как средство раскрытия образного содержания. Формальным выражением этого является широко представленное в романе варьирование фразео логических единиц /включая сюда и собственно варианты и так называ емые структурные сишнида/,^ которое усиливает смысловое наполне ние фразем, придает им большую экспрессивно-стилистическую значи мость. В подавляющем большинстве фразеологическое варьирование и лексическая субституция компонентов являются в романе стилистичес ки обусловленными. Сравните, например, соответственно речь старого князя Болконского и речь князя Андрея: "Весьма радостное в сей момент известие получил через курьера: Бенигсен под Эйлау над Буонапартием якобы полную викторию одержал” - "Да. Победу одержали наши над Бонапартом именно тогда, когда я не служу" /т .П , ч .2 , гл .8/. Варьирование именных компонентов основано здесь на соотношении старославянского /победа - КЭСРЯ,345/ и заимствованного виктория /ЭСРЯ, т . 1 ,9 7 / элементов в составе фраземы. Лексемы-субституты яв ляются близкими синонимами и в свободном употреблении /Сл. АЛЕКС., 359 /, и в качестве варьирующихся компонентов фраземы. Поэтому ука занные обороты находятся между собой в отношении вариативного упо требления, то есть взаимозаменяемы. Однако Толстой не из стремления избежать простого повторения варьирует компоненты в пределах одной и той же фраземы. Ему важно дописать еще один штрих в характере и облике старого князя Болконского, который по существу своего хара ктера говорит иначе, чем другие представители высшего света, так как и думает он иначе. Возвышенно-архаичный вариант одедать вик торию, который органично включен в структуру предложения, гармони руя с его лексикой: весьма, сей, - это и отражение языка предшест вующей эпохи ХУШ в ., в коей наполовину живет князь Болконский, и отражение высокого настроя чувств и мыслей героя в данный момент. Замена компонентов может быть обусловлена и чисто смысловыми задачами, то есть содержанием произведения, его идеей. Интересным в этой связи является созданное по аналогии с ФЕ поднять оружие, поднять меч выражение поднять дубину в значении "воевать", рас крывающее одну из важнейших идей писателя о народном характере войны 1812 года: "Фехтовальщик, требовавший борьбы по правилам искусства, были французы; его противник, бросивший шагу и поднявший дубину, были русские... Наполеон... к ощ а ... увидал поднятую над собой дубину, не переставал жаловаться Кутузову... на то, что война велась про тивно всем правила!/... И благо t o w народу, который в минуту испы тания... с простотою и легкостью п: днимает первую попавшуюся
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=