ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1978

Анисья не без смятения идет на преступление, больше ру­ ководствуясь чувством, чем рассудком. Она постоянно осознает всю тяжесть содеянного ею. Постоянной деталью языкового портрета Анисьи служит повтор ее слов:' "О,о.головушка моя бедная!" /35 и др./.Иногда это смятение близко к раскаянию: >«0—о ! Головушка моя! И зачем ты мне давала порошки эти?"/49/. В других случаях это страх sa судьбу денег, за свое будущее /54-58/. Рефреном смятения и отчаяния звучит трехкратное повторение этого восклицания в заключительной сцене /105/. 3 передаче этого рефренного повтора имеются два варианта: \/ Ach > ich armes Weib /1,113/, /6,119/ "Ax,бедная я женщи­ на!"; 2/ oh, mein armer Kopf /1,123/, /3,152/, /4,121/ "О моя бедная голова!" В переводе Г.Штюмке чередуются оба варианта /5,101/; Жизненно цепкая, умудренная опытом Матрена дает сама себе отличную характеристику: "Эх, деушка, тетка Матрена терта, терта, да перетерта. Тетка Матрена, я тебе скажу, ягодка, под землей-то на аршин видит. Все знаю, ягодка!" 06- pas видавшего виды человека /терта, да перетерта/ передается с помощью эллипсиса идиоматического выражения, что еще более усиливает его экспрессию^ /ср. "тертый калач"/. Ср. эквива­ лентный перевод Р.Лёвенфельда тл П.Бархана: gerieben , aehr gerieben, durch und durch gerieben /durchtrieben/ /3,12/, /4,11/. В других переводах предлагаются идиомы с близким зна­ чением: Hat's hinter den Ohren / dick hinter den Ohren /1,15/, /6,33/ "себе на уме", "Большая пройдоха"; hort / sieht / das Gras wachaen /2,15/, /5,13 "очень проницательна, видит на три аршина в землю". Характерны обращения Матрены: уменьшительно-ласкательные образные "ягодка", "касатик", а также "родной", "благодетель", помогающие ей снискать распо­ ложение нужных ей людей и тем самым приблизиться к цели.9 В переводах в качестве обращений выступают уменьшительно- ласкательные названия, образованные с помощью диминутивного оуффйкеа - Chen i Vogelchen птичка, пташка ; Taubchen голу- б°к; mein Schwalbchen касатик; mein P u p p c h e n куколка; mein Seelchen душечка, mein Hexzchen сердечко; main Schatzchen золотко, mein susses Herz сердечко ;mein Engel ангел мой. 3 последних 2-х случаях диминутивное значение создается за °Чет значения самих существительных и их определений. Интерес­ а м представляется также передача обращений - форм имени "Ни­ кита", употребляемых Матреной: сынок, родной, касатик, сер- -71-

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=