ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1978

"восторженно", проявляет Аким свои отцовские чувства к Йиките в связи с его нравственным "воскресением". Появля-’ стся ласкательные формы: "Говори, дитятко, все говори,легче будет" /106/*, "Бог простит, дитятко родимое" /107/. Возможности варьирования форм имени "Никита" в немец­ ком языке ограничены,с одной стороны, потому что присоеди­ нение немецких суффиксов к основе приводит к "онемечиванию" имени, т.е. к утрате колорита пьесы, с другой стороны, упот­ ребление диалектных русских вариантов может вызвать непони­ мание, поскольку для немецкого читателя "Никита" и "1\Ь*кишка вряд ли могут быть понятны как варианты названия одного и того же лица. Тем не менее в переводах встречаются отдель­ ные отступления как в ту, так и в другую сторону /см. об этом дальше/. Так, в сцене "исповедывания" Никиты перед родителями и хозяином в большинстве переводов употребляет­ ся нейтральная форма Nikita /1,25-26/ /2, 24-25/, /3,24-26/ /4,21,22/ /5,21,22/. Лишь в переводе В.Грейцигера здесь проводится конфронтация двух вариантов Nikita - Nikiachka /6,45,46/. В другой сцене, когда Аким в негодовании уходит ив дома Никиты, в немецких текстах используются варианты: Mikischka /1,68,69/, /5,63,64/; Nikischka /2,30/,/6,95,36/; Nikituaohka /2,79/. Здесь замена пейоративной формы на ди­ минутивную представляется ошибочной. Нейтральную форму Nikita употребляют Р.Лёвенфельд и П.Бархан. В переводе Р.Лёвенфельда имя заменяется иногда другими словами-обраще­ ниями: "Нет, брат...." /75/ -Nein.ah, Nikita, /3,93/; "...и за^яэ ты, Микишка, в грехе" /75/ Du, mein Sohn, steckst tief in der Sunde /3,94/; "Ты, СЫН МОЙ, глубоко погряз в грехе".Обращения "Никита", "сын мой" имеют харак­ тер более официальный, книжный, к тому же, в них нет значе­ ния отрицательного отношения. Не сохраняется в переводах тон просторечия Акима и в конце драмы, когда он с большим Душевным волнением произносит: "Бог простит, дитятко роди­ мое" - m e i n lie be з Kind /2,127/,/5,103/ /6,12/ дитя мое лю­ бимое; mein teurea Kind /3,133/ ДИТЯ мое Дорогое; mein lieber teurer Sohn /1,109/ дорогой мой любимый СЫН. Отношение Никиты к отцу также меняется. Вначале, в раз говоре с Аниаьей, он навивает отца отчужденно-пренебрежи­ тельно: "Все мой старик с своей головы уздумал" /31/; "При­ д ал родитель" /30/. Более откровенно неприязнь Никиты к пРидирчивом.у отцу выражается в репликах неопределенно-лич- й°го характера: "Вишь привязались, право..." /39/ "Вишь -67- '

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=