ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1978
ручку!" - I ( 79; "Сережа предложил мне быть с ним vis-a-vis " _ I, 80); названия книг, музыкальных произведений ("Только два больших тома Histoire des voyages , в красных переплетах, чин- 'но упирались в стену" - I, 23; "Мы же с Катенькой не любили серьезных вещей, а предпочитали " Ье Рои " и "Соловья" - 1,247). По сравнению с трилогией,другие повести и рассказы менее насыщены "включениями", но и в них французские элементы выпол няют и номинативную, и стилистически-характеризующую функции. При этом выбор французских слов и словосочетаний зависит от сю жета произведения и художественного замысла автора,Так, напри мер, в "Люцерне" по-французски даются географические названия: "Он каждый год ... через st-Bernard проходит в Италию и воз вращается через st-Gotard и л е через Савойю" (П, I2S), которые стилистически более-менее "нейтральны", и одновременно искажен ные полуитальянским, полунемецкям акцентом французские слова введены в речевую характеристику бродячего музыканта, где они усиливают экспрессивную окраску: " - Что же это такое! богатым жить можно, как хотят, a un bauvre tiapie , как я, уж и жить не может" (П, 131). В повести "Казаки" встречаются и стилистически "нейтраль ные" французские названия КНИГ - " bes tr o is mosquet&irea " (П, 319), " Notre Dame de Paris " (П, 247), и более яркие ха рактеризующие слова - например, в речи фатоватого офицера Беле цкого: "Белецкий .... делал Оленину неприличные замечания по- французски о красоте Марьянки, называя ее "ваша”, "la vStre ” (П, 311). В неоконченной повести "Декабристы" по-французски даны почти исключительно имена собственные: " Chevalier сложил свои пальцы и поцеловал их" (П, 452); " - Лучше за ним послать, Pierre • Зачем ты беспокоишься?" (П, 447). В рассказе "Отец Сергий" французский язык как бы олицетворяет "мирские" искуше ния, преследующие князя Касатского. В "Фальшивом купоне", где изображены главным образом средние и низшие слои общества, Французская речь выделяет эпизоды, в которых фигурируют персо нажи из придворного круга и царской фамилии: "Сначала шло хо рошо, но ЧТО дальше, ТО хуже. " И devenait de plus en plus ag- ressif". как сказала/потом императрица" (X, 241); "... министр -61-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=