ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1978

и имеющее значение "медоносный", употребленное при косвенной пе­ редаче речи старика-крестьянина: "Хозяин, 70-летний старик, рас­ сказывал мне, как убрались с поля, как овса много, как медиста пчела" (с.381). В своих письмах Л.Н Толстой не только использует диалектную лексику, но и прямо воспроизводит особенности живой разговорной речи, сохраняя наиболее характерные для нее синтаксические черты, например, такую контаминацию двух конструкций, объединенных общим центральным членом,- "ничего не успеть" и "не успеть свои дела делать": "А то, говорит, вы целый день все будете себе готовить, ничего не успеете свои дела делать" (т.84, с.29). Родство толстовских лексических окказионализмов и синтакси­ ческих конструкций с диалектизмами и чертами живой разговорной речи очень показательно. Оно свидетельствует о том, что в пись­ мах Л.Н.Толстой пользовался всеми богатствами общенародного язы­ ка, не исключая смелых образований в рамках его системы и уже бытующих диалектизмов и просторечий. Упорные поиски наиболее точного слова путем перебора несколь­ ких близких, но в более общем виде выражающих нужный смысл гово­ рят об искренности и силе желания Л.Н.Толстого раскрыться в пись­ мах и дневниках как можно полнее и быть верно понятым с макси­ мальной точностью, вплоть до мельчайших смысловых нюансов. Довольно часто Л.Н.Толстой пользуется номинативными предло­ жениями, которые являются предельно сжатым (нередко однословным) способом обозначения явлений природы, жизни духа и т.д. и форми­ руются из слов процессуальной семантики, например, "жара", "тоска". Однако наряду с ними он использует такое интересное и ярко экспрессивное средство, как употребление в этой позиции существи­ тельных с предметным значением, которые начинают совмещать в се­ бе функции имени предмета и предикативного слова. Возникает свое­ образный семантический эллипсис, внешне совпадающий с номинатив­ ным предложением, но, в отличие от него, содержащий значение не только бытийности, но и специфической процессуальности, например: "Холодно, но соловьи, и кукушки, и фиалки" (т.84, с.29). Соловьи, кукушки и фиалки не просто наличествуют в природе, как многое Другое, в письме не упомянутое, но обнаруживают себя особым, толь­ ко им присущим образом (поют, кукуют, пахну* и т.д.). Эти импли­ цитно содержащиеся дополнительные значения легко уясняются на основе референционно-ситуативных связей, присутствующих в коллек­ тивном опыте и языковом сознании говорящих. Иногда Л.Н.Толстой играет на этой синтаксической омонимии, сочетая в одном ряду под- -ЗТ-

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=