ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1978
в котором есть звуки для выражения всего, что только может желать ггоэт, - мил мне. Язык этот, кроме того - и это главное - поэтичес кий регулятор. Захоти сказать лишнее, напыщенное, болезненное - язык не позволит"27. Поэтический регулятор - вот какую высокую оценку дал Толстой народному языку. Народная речь, народная поэзия расценивались Тол стым как истинное искусство. В одном из писем к жене писатель го ворил, что от общения с профессорами - многословие, труднословие, а от общения с народом, "с мужиками", - сжатость, ясность и кра сота языка28. Прочитав, например, превосходный вариант сказки о Христовом крестнике Сулеру и Чехову, Толстой сказал: "Вот как хо рошо сочиняют мужики. Все просто, слов мало, а чувства - много. ОО Настоящая мудрость немногословна, как - господи помилуй" . ЛЛ.Толстой вспоминал, что его отец любил разговаривать с прохожими, слушать их рассказы и легенды, некоторые из которых превращались под его пером в великолепные художественные произве дения. "Знание быта рабочего народа, народного языка, метких на речий, северного, поволжского, украинского, многих пословиц и по говорок, - все это отец приобрел на шоссе" . Не случайно (особен но в последнем периоде своего творчества) Толстой вводил в свои произведения народные, крестьянские слова и выражения. Они нашли место даже в его авторской речи. Одним из любимых "не занятий, но наслаждений" было для Тол стого чтение сборника пословиц Снегирева. На каждую пословицу ему представлялись лица из народа. Он мечтал написать на пословицы ряд "не то повестей, не то картин". "Люблю определенное, ясное и красивое, умеренное, и все это нахожу, - говорил Толстой, - в на родной поэзии и языке, и жизни, и обратное в нашем"-31. Народ ска жет: шила в мешке не утаишь,и в этом большая простота и мудрость. Толстой восхищался гибкостью русского языка, проявляющейся, в част ности, в изменении повторяемого стиха в песнях. Ему не встретилось как гласит запись писателя в дневнике от 15 октября 1853 г., ни одной песни, в которой'рефрен не изменялся бы иногда тремя-четырь- мя "манерами", например: По горенке милый ходит, Тяжко вздыхает (тяжко воздыхает; тяжко он вздыхает; плачет, воздыхает). Ратуя за народность языка литературы, Толстой в то же время не принимал никакой псевдонародности, никакой стилизации под на родную речь. Г.А.Русанов вспоминает, как Толстой с раздражением говорил, что не может читать Сальянса и Мельникова, "...противное -10-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=