ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1977

Последующее содержание этой главы раскрывается под у г л ом зрения одного иэ самых "близких знакомых" Ивана Ильича - Петра Ивановича, и отчасти его словами. Может возникнуть вопрос: а р а з в е автор с его речевым пла­ ном не присутствует в перво! гл а в е ? Р а зв е он полностью устранил­ ся ? Нет, конечно. Но он сделал вид, что устранил ся. Иногда он как бы скрывается за формой речи своих " г е р о е в " , вкладывая в характерные для них обороты св о е содержание. Вот один из таких примеров: "Кроме вызванных этой смертью в каждом соображении о перемещениях и возможных изменениях по службе, могущих последо­ вать от этоя смерти, самый факт смерти близкого знакомого выз­ вал до вс ех , узнавших про н её, как в с егд а , чувство радости о том, что умер он, а не я" (26 , 6 2 ) . Эта типичная канцелярская конструкция со свойственными ей обособлениями; особенно с книжно-официальными причастиями могущий, с нагнетением отвлечен­ ных существительных (соображение, перемещение, изменение) , с соответствующим оборотом факт смерти."неожиданно" заканчивается стилистически контрастно-разговорным (от первого лица): "умер он, а не я " . Голос автора зд есь и в организации смыслово­ го контраста, усиленного благодаря обобщенному сравнительному обороту ("к ак в с е г д а " ) : факт смерти - чувство р ад о ст и . Автор организовывает речевую дву планов о с т ь , сталкивая речь невысказанную и речь "в слух ", мысли и слова г е р о е в : "Надо будет попросить теперь о переводе шурина из Ка лу ги ,- п о д у м а л Петр Иванович. - Жена будет очень р а д а " . - "Я так и думал, что ему не подняться, - в с л у х с к а з а л Петр Иванович.- Жалко" (2 6 , 6 2 ) . С помощью пояснительных и уточняющих оборотов (с о словами т а к называемый, то ес ть ) автор обращает внимание на разные ис - точники номинации и вызывает в читателе сомнение в её истин­ ности: " Близкие же знакомые, т а к н а з ы в а е м ы е друзья Ивана Ильина.. . " (26 , 6 2 ) . Добиваясь художественной конкретизации значения слов, особенно имеющих высокий или символический ореол, путем перевода их в план обыденной повседневности, Толстой оголяет их сущность^ лишает высокой окраски. Так, например, слу ­ чилось со словом креститься: "Петр Иванович вошел, как всегда это бывает, с недоумением о том, что ему там надо будет д е л а т ь . Одно он знал, что креститься в этих случаях никогда не мешает. На счет то го , нужно ли при этом и кланяться, он не совсем был уверен и потому выбрал среднее: войдя в комнату, он с т ал креститься и немножко как оудто к л а н я т ь с я .. . Петр Иванович все крестился и 90

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=