ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1977
ского изображения действительности; вместе с тем в преобладающем числе случ аев их употребления ощутимо намерение писателя исполь зовать такие единицы как показатель отчужденности большинства пер сонажей от живых сторон русского национального быта, функция от чуждения у ИВ в трилогии пред ставляется нам ведущей, нередко ор ганически сочетающейся с другими функциями. ИВ используются как средство косвенного указания на чуже- родность не только лиц, но и предметов, их признаков, обстоя т е л ь с т в . Идея отчужденности, выражаемая ИВ, может быть св язан а с духовным неприятием каких-либо лиц, понятий, событий со стороны главного героя трилогии. В некоторых случаях Л.Н.Толстой прямо мотивирует введение в т е к с т иноязычных слов и выражении, сам подчеркивает ситуативную не обходимость их употребления; но чаще функциональная специфика т а ких единиц вскрывается контекстными связями , определяется харак тером взаимоотношений персонажей, фактами эмоционально-оценочного плана, потребностью индивидуализировать речь иди актуализировать какое-либо свойство, признак, явление, а в иных случаях, наоборот, -завуалировать их (эвфемистическая функция). Большая ч а ст ь иноязычных включении с в я зан а с индивидуализа цией речи персонажей. Речевая отчужденность с о з д а е т с я различными типами ИВ: вкрапления, вставки, варваризмы. Она различается харак тером заложенной в ней авторской оценки: наличие ИВ в чужой речи не всегда служит показателем негативного отношения автора к дей ствующему лицу. Вэтом плане интересно сопоставление функций ИВ в речи двух иностранцев - Карла Ивановича и S i . Личность Карла Ивановича представлена в трилогии с симпати ей и сочувствием. Его немецкое происхождение не раз подчеркивает с я через речь, однако, в таком .контексте, который снижает "чуке- родность" ст ар о г о гувернера,вызывая представление о добрых,с е р дечных отношениях между нимии ег о воспитанниками. I." Бы в а л о ,п о дойдешь к нему, возьмешь за руку и скажешь: 'Jb tio t Карл Иванович! Он любил, когда я ему говорил т а к ; всегда п р и л а с к а е т , и видно, что растроган" ( г л . 1 ) . 2 . " fiu- f, a u f!.. « .'у? Xti-L. с. Li4 ScMoя trti S a a ^ f -крикнул он д о б р ы м немец ким голосом, потом подошел ко мне, сел на стул у ног и достал из кармана табакерку" ( г л . 1 ) . 3. иРипс{ит ", - с к а з а л он с едва заметной у л ы б к о й и сделал знак, чтобы мы подали ему т е тради" ( г л . У). Реплики Карла Ивановича многочисленны и распространенны, УШ-Х главы почти полностью заняты его рас ск азом . Индивидуализа 119
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=