ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1976

\ чИ> так и для передачи внутренней речи. Нередко авторский пересказ речи персонажа целиком строится на этом способе передачи [чужой р ечи ]: «Стараясь обвинить ее, он сказал ей, что она измучила его, что она поссорила его с сыном, имела против него гадкие подозрения, что она задачей своей жизни поставила отравлять его жизнь, и выгнал ее из своего кабинета, сказав ей, что, еж^ли она не уедет, ему все равно. Он сказал , что знать не хочет о ее существовании, но вперед предупреждает ее, чтобы она не смела попадаться ему на глаза». Другой характерный для толстовского романа прием, с в я ­ занный с полупрямой речью — морфологический способ в ы ­ ражения несобственно-прямой речи (форма лица глаголов и местоимений, указывающие на «чужую» речь в контексте «своей»). Часто этот способ осложнен иноязычностью — как правило, использованием элементов французского языка, но встречаются и русские формы лица местоимений и глаголов, выполняющие ту же функцию, что и иноязычные. «(...) Анна Павловна '(...) как скоро стали приезжать го­ сти, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на т а tan te, и потом отходила». «Голоса медлителей, советовавших ожидать еще чего-то, не наступая, так единодушно (были заглушены и доводы их опровергнуты несомненными доказательствами выгод н а ­ ступления, что то, о чем толковалось в совете, будущее ср а ­ жение и, без сомнения, победа казались уже не будущим, а прошедшим. Все выгоды были на нашей стороне». В последнем предложении нашей — указание на группо­ вой голос изображаемой среды. Л. Толстой широко использует пунктуационные средства Для выделения элементов или признаков чужой речи в со­ ставе авторской. Пунктуация небезразлична для разграничения речевой интерференции (осколков прямой речи, т. е. речи персонажа, в рамках авторской, данных как цитирование чужого слова) и несобственно-прямой речи. Ведь несобственно-прямая речь — это часть текста, т. е. явление, обусловленное х ар а к ­ тером контекста и определяющееся через него. Конструкция косвенной речи, если она используется в своей основной функции -— для передачи чужой речи средст­ вами своей, не выражает интонационное своеобразие чужой Речи3. Но если эта же конструкция употребляется как прием построения несобственно-прямой речи, то интонационное 69

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=