ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1975. Ч.2.

вершенно не то, что приготовил». Добавим от себя: говорил не только не то, но и совершенно не так, не в своей обычной манере, ср.: «Но если ты сама чувствуешь, что есть хоть малейшие основания, то я тебя прошу подумать и, если сердце тебе говорит, высказать мне» (I, 163). Структурная неполнота речи персонажей бывает непо­ средственно связана со спецификой ситуации, обусловливаю­ щей неразвернутый характер высказывания: «— Что? началось? началось? — испуганно проговорил он,— Надо послать,— и он торопливо стал одеваться» (II, 295); «Я пош лю к нему, узнаю и приш лю сказать,— прошептала ей Бетси» (I, 232); «Наконец виноватый Кузьма, на си лу пере­ водя дух, влетел в комнату с рубашкой. — Только застал. Уж на ломового поднимали» (II, 16). В глубоко мотивированном употреблении неполных пред ­ ложений и словосочетаний, составляющих немаловажную часть всей языковой ткани романа, в полную силу с к а з а л ­ ся могучий реализм Л. Н. Толстого. /

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=