ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1975. Ч.2.

ской структуре собственно художественных произведений. Удельный вес стилистически сниженной, особенно простореч­ ной, лексики в них значительно ниже, чем в народных рас­ сказах, и функции ее несколько другие. Центральное же место принадлежит стилистически нейтральным словам. Двуплановость многих из них реализуется не только в широ­ ком контексте (в рамках главы или всего произведения), как в народных рассказах (о различии в характере двуплано- вости уже говорилось), но и в узком контексте (в пределах предложения, абзаца, сложного синтаксического целого). В многообразии способов оценочно-смысловых «прираще­ ний» слов также проявляется образ автора. Назовем некото­ рые из этих способов или приемов. Так, Толстой широко применяет прием определения (рас­ крытия) содержания слова с целью переключения внимания на его художественно-речевое значение, противопоставляе­ мое системно-языковому значению. Такова намеренно быто­ вая «расшифровка» слова переворот (в его в т о р ом— социаль­ ном значении: «Коренное изменение существующей об­ щественно-политической системы») ’. «В Курске подсел в 1-ый класс Ф. С. Ильин, знакомый, и сообщил свежую теле­ грамму, полученную курским губернатором, что в министер­ стве произойдет на днях переворот : н а м е с т о П е т р а И в а н о в и ч а н а з н а ч а ю т И в а н а С е м е н о в и ч а » (26, 77). Благодаря интимно-приятельским именам-отчествам переворот оборачивается не своей общественной или госу­ дарственной стороной, а сугубо личной. Поэтому особенно выразительным оказывается ироническое замечание, вставлен­ ное как обособление: «Предполагаемый переворот, к р о м е с в о е г о з н а ч е н и я д л я Р о с с и и , имел особенное зн а ­ чение для Ивана Ильича тем, что он, выдвигая новое лицо, Петра Ивановича, и, очевидно, его друга За х ар а Ивановича, был в высшей степени благоприятен для Ивана Ильича. З а ­ хар Иванович был товарищ и друг Ивану Ильичу» (26, 77). Подобное раскрытие содержания слова позволило автору, несколькими строками ниже, характеризовать переворот, как « п е р е м е н у л и ц » (любопытно, что в первоначальных ре­ дакциях повести было не слово переворот, а перетасовка и перемена — 26, 514). Раскрытие содержания нередко связано с художествен­ ной конкретизацией, выполняющей различные функции — ха- 1 См.: «Толковый словарь русского языка» под ред. Д . Н. Ушакова. 36

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=