ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1974. [Ч.1].

в прямой и несобственно прямой речи героев трилогии — явление живой немецкой речи. Вкрапления употреблены в составе русской речи героями в коммуникативной функции’ и отраж аю т двуязычие, характерное для дома Иртеньевых. Д ру гая группа немецких вкраплений 1 типа (слова, предло­ жения и фразы ) отмечена преимущественно в русской речи К арл а Ивановича, когда он рассказывает историю своей жизни, или входит в речь русских героев, когда они разго ­ вариваю т с учителем («Lieber Карл Иваныч»,— т ак об р ащ а ­ ются к нему маменька и Николенька). Эта группа полных вкраплений вместе с частичными немецкими вкраплениями (12, 14, 15 типов) участвует в создании глубокой психоло­ гической характеристики доброго и бедного учителя, горячо любимого и уважаемого в семье Николеньки Иртеньева. Карл Иванович, говоря по-русски, чтобы Николенька его лучше по­ нял, но очень волнуясь, постоянно перемежает свою русскую ре^ь немецкими словами и фразами или переводом на не­ мецкий язык наиболее важных для него русских фраз, стре­ мясь к более точному и достоверному выражению чувств и мыслей. Эти вкрапления в то же время подчеркивают наибо­ лее важные черты самого К арла Ивановича: его честность, благородство, любовь к родине, доброту, веру в бога, чувство благодарности к отчиму, самопожертвование и др. Почти все 53 вкрапления 1-го типа в истории К арла Ивановича отмечены именно в такой функции. Несколько примеров: «В жилах моих течет благородная кровь графов Зомерблат! In meinen Adern fliesst das edle B lut des G rafen von Sommer- blat! (...) но я был чужой в своем собственном семействе! Ich w a r ein F rem der in m einer eigenen Fam ilie» (т. II, стр. 25—26). «Там я стал на коленки, сложил руки, поблагодарил Отца Небесного за свое спасение и с покойным чувством заснул. Ich dankte d em allm ach tig en Gott fur Seine B arm herzigkeit und m it beruh ig tem Gefiihl schlief ich ein» (т. II, стр. 28). «Я был под Ульм, я был под Аустерлиц! я был под Ваграм! ich w ar bei W agram !» (т. II, стр. 27). «Я прибеж ал с ружьем и хотел .проколоть его, aber der F ran zo se w arf sein Gewehr und rief pardon , и я пустил его!» (т. II, стр. 27). Эти немецкие вкрап ­ ления «спонтанны, они возникают как естественное следствие неудовлетворенной выразительной потребности говорящего, для которого в данном контексте не хватает слов русского языка» '. В ставляя в речь К арла Ивановича немецкие ф ра­ 1 A. A. JI е о н т ь е в, названная работа, стр. 67. 148

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=