ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1974. [Ч.1].

под Ульм, под Ваграм ; И он упал мне на рука; Я влезал на другой сторона и пустил; Пойдемте со мной, я вам скажу что-нибудь (вм. кое-что) и т. д. Стилистические функции, выполняемые в повестях вкрап ­ лениями разных типов, неодинаковы. И з-за ограниченного объема настоящей статьи в ней будут рассмотрены лишь беспереводные немецкие вкрапления (1 и 5 типы ). Вкрапле­ ниям 12, 14, 15 типов, использующимся в повестях в речи только К арла Ивановича, будет повящена другая статья. Немецкие вкрапления 1 и 16 типов передают атмосферу двуязычия, в которой проходило детство Николеньки Ир- теньева в родительством доме, а затем в доме бабушки в Москве. Говоря о немецкой речи маменьки, автор отмечает: «Когда она разговаривала с нами дружески, она всегда говорила на этом языке, который зн ал а в совершен­ стве» (т. I, стр. 9 ). Карл Иванович, как учитель-немец, обя­ зан был говорить с детьми только по-немецкц, на этом же языке с ним должны говорить и его ученики — дети. По-рус­ ски же он говорил очень дурно и только с дворней. Поэтом\ немецкие вкрапления 1-го типа в трилогии (прям ая встав­ ка в русский текст отрезка текста на немецком языке) часто свидетельствуют о немецкой речи героя к ак средстве обще­ ния с другими лицами. Так, первые слова, с которыми обра­ щается Карл Иванович к Николеньке Иртеньеву утром в начале повести «Детство», произнесены на немецком языке, и последующие фразы даны такж е на этом языке: (...) — Auf, K inder, a u f!.. s ’ist Zeit. Die M u tte r ist shon im S aal,—крикнул он добрым немецким голосом, потом по­ дошел ко мне, сел у ног и достал из карм ана табакерку (...). Он, посмеиваясь, начал щекотать мои пятки.— Nun, nun, F au lenzer!— говорил он (...) Мне было досадно и на самого себя и на К арла Иваныча, хотелось смеяться и хотелось плакать: нервы были расстроены. -— Ach, lassen sie, Карл Иваныч!— закричал я со слезами на глазах, высовывая голову из-под подушек (...) Вошел дядька Николай (...) Я совсем развеселился. — Sind sie bald fertig? — послышался из классной голос К арла Иваныча» (т. I, стр. 3—5). И во II главе «Детства», где рисуется картина завтрака в дворянском родительском доме, автор приводит немецкую фразу маменьки, с которой она обратилась к Карлу Ивано­ вичу: «Карл Иваныч (...) по своему обыкновению, с немец­ ким приветствием подошел прямо к ручке матушки. Она 146

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=