ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1974. [Ч.1].

ственного метода Л . Н. Толстого, не ограничивающегося изображением результатов психического п р о ц е с с а «Н ере­ шенный, висящий вопрос жизни или смерти не только над Болконским, но над всею Россией, заслонял все другие пред­ положения». (11, 386). «Николай остался дома с тем, чтобы покончить некоторые счеты с продавцами лошадей». (12, 27). «Он пробежал письмо, потом прочел его еще раз, другой и, ра зведя руками, он остановился (посреди комнаты с откры­ ты ртом и остановившимися глазами» 2. (12, 29). Процесс дефразеологизации, во звращ ая фразеологиче­ ской единице ее прямое значение,, углубляет его. Функционируя как общеязыковые тропы, такие фразео ­ логические единицы являются образными синонимами слов и сохраняют живую внутреннюю форму. V. Расширение границ фразеологической единицы Расширение границ фразеологической единицы создает новые синтаксические связи, притягивает новые компоненты. Эти новые окказиональные члены фразеологической едини­ цы связаны с ней по значению и являю тся необходимыми для описания ситуации, в которой ф разем а употребляется, или для истолкования значения фразеологической единицы. «Николай чувствовал себя в неоплатном д о л гу благодарно­ сти перед Соней». (12, 249). «Ростов... старался 'прой ти н еза­ меченным сквозь строй этих укоризненных и завистливых глаз...» (10, 135). Расширение объема фразеологической единицы может повлечь за собой изменение ее значения на противополож ное. «С л авны й ,, славный мальчик!— повторил Николай, ко­ торому по душ е не нравился Николенька, но которого ему всегда бы хотелось признавать славным». (12, 289). Необходимо отметить, что именно дополнительный компо­ нент является смысловым стержнем предложения, именно на него падает основное логическое ударение. «Образ, место жизни, знакомства, связи, занятия Наташи... все делалось по выраженной воле Пьера». (12, 269). Ср.: образ жизни. 1 Н. Г. Чернышевский. О классиках русской литературы. М.—Л., 1949. стр. 200 . 2 О фразеологических единицах, употребленных в прямом и перенос­ ном смысле. См.: Л. И. Ройзензон, И. В. Абрамец. Совмещенная омонимия в сфере фразеологии. «Вопросы языкознания», 1969, № 2. 118

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=