ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1974. [Ч.1].

i Некоторые ученые не учитывают этот фактор в образо­ вании языковых единиц. Н. М. Шанский, например, счита­ ет, что фразеологическое единство очивой труп образовано в едином акте речетворчества Л. Н. Толстым по модели уже существовавших в языке фразеологических оборотов типа &белая ворона» 7. В русском языке фразеологическая едини­ ца живой труп, в лексическом составе которой есть компо­ ненты, представляющие оксимороннуЮ структуру8, сущест­ вовала и до появления пьесы Л. Н. Толстого, но после этого произведения фразеологическая единица живой труп приоб­ рела свойства крылатого выражения. [ Одним из основных свойств крылатых выражений яв л я ­ ется связь с контекстом-источником. Факт связи некоторых фразеологических единиц со своим источником давно изве­ стен. Еще А. А. Потебня писал о необходимости различать пословицы образные, несущие отпечаток своего происхожде­ ния, и пословицы безобразные, лишенные связи с перво­ источником 9. К пословицам А. А. Потебня относил также выражения, возникшие на основе текста художественного произведения — басни, романа и т. п. 10. 1;, Указания на источник крылатого выражения могут со­ держаться в т ак называемых «сигнализаторах». «Сигнали­ заторы» крылатых выражений (имена собственные, историч. и другие реалии, особые синтаксические схемы, присущие первичному контексту и т. д.) свидетельствуют о принад­ лежности их к определенным первичным контекстам-источ­ никам п . 1 Крылатые выражения, образованные от фразеологических единиц, собственно «сигнализаторов» не имеют, и это затруд ­ няет отличие крылатых выражений от фразеологических единиц. Установить факты «крылатости» той- или иной ф р а ­ зеологической единицы в данном случае возможно при по­ мощи контекстного окружения, которое прямо (эксплицит­ но) или косвенно (имплицитно) указывает на источник фр а ­ зеологической единицы. Например: «Горький тогда писал В. Львову-Рогачевскому: «Что Вам за охота писать о Соло­ губах и прочих «живых трупах», «мертвых душах». Они и са ­ ми про себя напишут...» Примечание i<«Русским сказкам» в кн. М. Горький. Полн. собр. соч., т. 12. В данной контекст­ ной ситуации употребление выражений живой труп (Тол­ стой) и мертвые душ и (Гоголь) вызывает ассоциации, отра­ жающие принадлежность этих выражений к стилю художе­ ственной литературы. «Но лишь только общество сбросит с 5-1753 *05

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=