ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1971

происходит в ней» (Воскресение, ч. II, XXXIV, из дневника Нех­ людова). «Уходи, только знай, что если тебе не дорога честь семьи, то мне не ты дорога (черт с тобой), но честь семьи» (Крейцерова соната, XX II). «Ведь очевидно, что мальчик этот не какой-то особенный злодей, а самый обыкновенный— это видят 0 се — человек и что стал он тем, чем есть, только потому, что находился в таких условиях, которые порождают таких людей» (Воскресение, ч. I, XXXIV). 17. Авторское повествование, прямая или несобственно-прямая речь героя могут быть осложнены вставными единицами, содер­ жащими эмоционально окрашенное отношение персонажа к дру­ гому человеку или к факту, сообщаемому в основном предложе­ нии. Приведем примеры: «Он [Мюрат] с притворным удивлением (настоящий гаско­ нец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину,— говорит он,— и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» (Война и мир, т. I, ч.2, X II). «Княжна Марья что-то врала. Десаль что-то — дурак этот — го­ ворил. В кармане что-то — не вспомню» (Война и мир, т. III, ч. 2, III). «Или буду с предводителем, которого я [Нехлюдов] постыд­ но обманывал с его женой, на собрании считать голоса за и про­ тив проводимого постановления земской инспекции школ и тому подобное, а потом буду назначать свидания его жене (какая мер­ зость!); или буду продолжать картину, которая, очевидно, никогда не будет кончена, потому что мне и не следут за­ ниматься этими пустяками и не могу ничего этого делать те­ перь»,1— говорил он себе и не переставая радовался той внут­ ренней перемене, которую чувствовал» (Воскресение, ч. I, XXX III). 18. С помощью вставных единиц Толстой раскрывает смысл малопонятного иноязычного слова или выражения, а также раскрывает диалектное, жаргонное или профессиональное русское слово или значение в данном контексте; мотивирует употребление слова или формы: «Войдя в кабинет, он [председатель суда] защелкнул дверь, достал из шкапа с бумагами с нижней полки две галтеры (гири) и сделал двадцать движений в/верх, вперед, вбок и вниз и потом три раза легко присел, держа галтеры над головой» (Воскресе­ ние, ч. I, VI). «Большой барьер стоял перед самой царской бе­ седкой. Государь, и весь двор, и толпы народа — все смотрели на них,— на него [Вронского] и на шедшего на лошадь дистан­ ции впереди Махотина, когда они подходили к черту (так назы­ вался глухой барьер)» (Анна Каренина, ч. II, XXV). «Сначала он [Корней Васильев] завел лавку, потом оставил лавку и стал торговать скотиной. Ездил в Черкасы за «товаром» (скотиной) и пригонял в Москву» (Корней Васильев,' I). «Изба была белая (с трубой), просторная, с полатями и нарами» (Утро помещика, XVII). «Расскажи мне (по-татарски нет обращения на вы) все 93

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=