ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1971

боли т, а кто над болью сидит, II, 7; люди говорят — тоже душе на пользу, II, 7; не по лесу, видно, а по людям боль-то ходит, II, 12; не красит, видно, хворь-то, II, 12; живой живое и думает, II,' 18; загодя не похлопотать, ничего и не будет, II, 18; деньги, го в о р и т , всему делу голова, II, 18; с жиру-то и собака бесится. III, 2; и курица пьет, III, 8; пей, да ума не теряй, III, 9; веш­ ний путь не дорога, с пьяным речь не беседа, III, 9; бабий кадык не заткнешь ничем, III, 12; грех за грех цепляет, за собой тянет, III, 15; сватать не хвастать, IV, 3; червоточинка красному яб­ лочку не покор, IV, 3; умел гулять, умей концы хоронить, IV, 12; грех прощенный, а старого не воротишь, V, 4; ходи топором, не положат вором, V, 8; бежишь-то на волка, напхаешься на мед­ ведя, I, 8; сам не захочет, оселом не притянут, I, 8; умеючи про­ жить надо, I, 10; обижена слеза мимо не канет, а все на челове- ческу голову, I, 13; боязно, говорят, в неправде божиться, I, 16; вдовье дело горькое, II, 7; больному все горько; II, 8; смерти не угадаешь, II, 12. Пословиц и поговорок, вошедших в словарь В. П. Жукова, употреблено автором не более двадцати. Среди них не подверг­ лись совершенно авторской переработке только некоторые, на­ пример: коготок увяз, всей птичке пропасть; бедному жениться и ночь коротка, II, 7; девичий стыд до порога, а переступила—■ и забыла, III, 1; в чужих руках ломоть велик, IV, 3; много знать будешь, скоро состаришься, IV, 1; и через золото слезы льются, III, 3. Все они однозначны. JI. Н. Толстой часто видоизменяет пословицы и поговорки. Авторской переделке12 подверглись такие, например, пословицы и поговорки: жениться тоже спешить некуда, I, 11 (ср. женить­ ся не напасть, да как бы, женившись, не пропасть); живем, пока хлеб жуем, II, 14 (ср. живём да хлеб жуем); ищи тогда на ор­ ле— на правом крыле, И, 16 (ср. ищи ветра в поле) -, про старые дрожжи не поминать двожды, III, 15 (ср. про старые дрожжи не говорят двожды). Семантика приведенных пословиц и поговорок, несмотря на деформации, осталась неизменной. В. П. Жуков указывает, что иногда при замене грамматиче­ ских форм, например, форм времени, пословица получает в со­ ставе предложения конкретное, единичное значение, например: «Ночная-то кукушка денную перекуковала. Меня (т. е. свою мать) не послухал, а за женой сейчас пошел», V, 9 (ср. ночная кукушка денную перекукует). Видоизменения, не относящиеся к индивидуальному употреб­ лению13, не влияют на смысл пословиц и поговорок: они остают­ ся общепонятными и однозначными. В пьесе такие изменения проявились только в форме эллипсиса, вставок вводных слов или 12 Термин В. П. Жукова. См. указанный словарь, стр. 17—21. С.м.: В П. Жу к о в . Введение к словарю, стр. 18— 19. 2—'15181 33

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=