ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1971

устойчивые словосочетания — заклинания, как правило, междо­ метного и модального характера (Христа ради, бог с тобой, по­ милуй бог, божья воля, избави бог, бог даст, дай бог, слава богу, Христос с тобой, царство небесное и др.) На тесную связь языка пьесы с живым народно-разговорным языком указывают тавтологические устойчивые словосочетания, которые, по словам Ф. И. Буслаева, представляют собой самобыт­ ные русские фразеологизмы. Тавтологические сочетания часто встречаются в речи персонажей пьесы и представлены разнообраз­ ными моделями: глагольно-именные (век вековать, работу рабо­ тать), глагольные (жить не живет, помирать не помирает, знать не знаю, ведать не ведаю, видеть не видела, слышать не слыхала и др.), именные (честь честью, день деньской) и т. п. Среди фразеологизмов, употребленных в пьесе, есть единицы просторечного и грубопросторечного характера (псу под хвост, с души прет, с ума спятить, черт с тобой, нелегкая понесла, с жиру бесится и др.). Диалектические фразеологизмы в пьесе единичны (однова дыхнуть, принять во двор и нек. др.). Единичны в пьесе фразеологические единицы книжного харак­ тера (служить верой и правдой и нек. др.). Что же касается устойчивых словосочетаний номинативного характера, то им в пьесе уделяется очень мало внимания, они практически неза­ метны3. Л. Толстой использует фразеологизмы как средства речевой ха­ рактеристики, для индивидуализации образа. С этой целью автор применяет прием повтора фразеологизма, излюбленного в 1 речи персонажа. Такими фразеологизмами-характеристиками являются однова дыхнуть (Анютка), в рот им ситного пирога с горохом, залягай тебя лягушка (Митрич) и нек. др. Трудно назвать героя этой пьесы, в речи которого не встрети­ лись бы фразеологические единицы. Даже в речи таких эпизоди­ ческих персонажей, как сват, кума, находим фразеологические обороты (в чем душа держится, по рукам связал, бог знает и др.). Но особенно богата фразеологизмами, пословицами, (поговорками речь Матрены, наиболее яркого выразителя житейской мудрости, смысл которой заключается в том, что все делают зло, без зла не проживешь. Л. Толстой указывал, что Матрена не злодейка, это умная старуха. Житейский ум этой женщины и многоплановость образа передается Л. Толстым через язык, в частности с помощью фразеологизмов, очень разнообразных и по тематике, и по эмоци­ ональной насыщенности. Матрена может мстить, уговаривать, а иногда срывается до грубости и угроз. Изменение в настроении иногда происходит в течение нескольких минут. Ср., например, диалог с Анисьей во II действии (явл. 8). 3 В пьесе употреблено большое количество пословиц и поговорок, но они не являются в данной статье предметом анализа. 9— 16181 257

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=