ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1971
Нить мысли (« — Ах, невыносимо! — сказал он [Вронский], стараясь уловить нить потерянной мысли») (IV, 3); нить разгово ра (I, 23). Ср.: нить разговора («Севастопольские рассказы»), нить мыслей («Война и мир», т. I, ч. 1), нити рассуждений («Вой на и мир», т. IV, ч. 3), нить доводов («Юность») и др. Фразеологические сочетания, детерминирующим членом кото рых выступает фразеологически связанное значение существитель ного нить «то, что соединяет одно с другим; связующая линия, связь» (ТСУ, II, 581), широко распространены в современном русском языке. Ср.: нить мысли (мыслей) у К. Симонова, С. Баба евского, Г. Николаевой и др. Ср. у Карамзина: нить мыслей, нить размышлений; нить дум (И. Шевцов), нить размышлений (Тур генев, Салтыков-Щедрин), нить разговора (разговоров) (Гонча ров, Салтыков-Щедрин, Шолохов, Бондарев и др.), нить речи (И. Шевцов), нить рассказа (Панферов, Паустовский), нить по вествования (Эренбург) и некот. др. Следует подчеркнуть, что указанные фразеологические сочетания имеют, как правило, по стоянное окружение, сочетаясь с глаголами прерывать, потерять, терять, обрывать и т. п., которые поддерживают образ и позво ляют расширять границы сочетаемости существительного нить. В основе фразеологических сочетаний огонь жизни (II, 30) и огонь насмешки (II, 34) (ср. в «Войне и мире»: огонь жизни и огонь оживления) лежит представление некоторых явлений внут ренней жизни человека в образе огня. Обращение к образу огня при обозначении чувств и душевных состояний человека имеет длительную поэтическую традицию. В современном русском языке фразеологические сочетания с детерминирующим членом огонь чаще всего употребляются тогда, когда речь идет о сильных, страстных чувствах, стремлениях человека. Обращаясь к образу огня при характеристике пылкости, стра стности, внутреннего горения своих героев, JI. Толстой не нару шает традиционных лексико-семантических связей слова огонь. Образ, лежащий в основе указанных фразеологических сочета ний, поддерживается специальным лексическим окружением. На пример: «...Ей [Вареньке] недоставало того, чего слишком много было в Кити,— с д е р ж а н н о г о огня жизни и сознания своей привлекательности» («Анна Каренина», II, 30), ср.: «...Глаза, в которых прежде казался п о т уше н ным огонь жизни, теперь б лесте ли лучистым, ярким блеском» («Война и мир», т. I, ч. 1). «В ее лице не было, как прежде, этого непрестанно г о р е вше г о огня оживления, составлявшего ее прелесть» («Война и мир». Эпилог); « — А ты разве ее знал, папа? — спросила Кити со стра хом, замечая з а ж е гшийс я огонь насмешки в глазах князя при упоминании о мадам Шталь» («Анна Каренина», И, 34). К рассмотренным сочетаниям в романе примыкают фразеоло гические сочетания: свет истины (V, 1), свет любви (IV, 15), свет счастья (V, 15; VII, 15), свет жизни (III, 12), в основе которых лежит уподобление истины, любви, счастья свету. Существительмое 246
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=