ТОЛСТОВСКИЕ ЧТЕНИЯ. 1971

ку в пестрой занавеске с пушками на ушах» (212); «Старик этот был одет в заплатанный озям, суконные штаны и разношенные, заплатанные бродни» (441). Используются диалектизмы в авторской речи и для называ­ ния различных предметов домашнего обихода, названия молодых всходов, дороги, поля, выгона, различных предметов, связанных с сельскохозяйственным трудом: полосушка (коврик из полосатой дешевой материи), тенета, путы, дроги (длинная телега без кузо­ ва), пали (бревна опрады), туес, зеленя (озимь), большак (ши­ рокая проезжая дорога), поскотина (пастбище, выгон), елани (поля) и др. Ср.: «Он любовался прекрасным днем, густыми темнеющими обла­ ками, иногда закрывавшими солнце, и яровыми полями, в кото­ рых везде ходили мужики за сохами, перепахивая овес, и густо зеленевшими зеленями...» (213); «С проселка на большак дорога в гору пошла» (409); «На половине перегона лес кончился, и с боков открылись елани (поля)...» (440). Интересно употребление в романе слова тенета. Все назван­ ные выше слова Л. Н. Толстой употребляет в их основном, пря­ мом значении. Слово же тенета употреблено в переносном значе­ нии— о том, что мешает свободе действий, угнетает, подавляет. Причем следует отметить, что ряд словарей («Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля, «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова, «Словарь русского языка» С. И. Ожегова) не фиксирует переносного зна­ чения у этого слова. Оно отмечается только в «Словаре совре­ менного русского литературного языка» (см. т. 15, стр. 275), с ссылкой на роман «Воскресение» Л. Н. Толстого и Г. Успенского. Л. Н. Толстой этим словом характеризует состояние Нехлюдо­ ва в период увлечения его светской жизнью; «Тогда он был бодрый, свободный человек, перед которым раскрывались бесконечные возможности,— теперь он чувствовал себя 'со всех сторон пойманным в тенетах глуной, пустой, бес­ цельной, ничтожной жизни, из которой он не видел никакого вы­ хода, да1даже большей частью и не хотел выходить» (110). Отметим употребление Толстым еще одного диалектного сло­ ва— брыла (толстые, отвислые губы, преимущественно у собаки). Вводя это слово в портретную характеристику Корчагина, писа­ тель делает его внешний вид бол^е зримым и вместе с тем пере­ дает отношение к этому персонажу Нехлюдова. Ср.: «Еще позади, с своими брылами и апоплексической шеей, вы­ пятив грудь, шел князь Корчагин...» (364). т Л. Н. Толстой иногда прибегает к диалектизмам, когда нужно указать на характер сельскохозяйственных работ или передать действия персонажей, физическое ощущение человека. Ср.: «...За пять рублей крестьянин обязывался три раза вспахать, три раза заскородить и засеять десятину...» (214); «Ограда же сирени цвела точно так же, как в тот год.., когда за этой сире­ 23

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=